s 阅读页

第二十五章 特洛伊传说(2)

  集会随着他的话语而终止。诸国王子都关爱地规劝阿喀琉斯忍痛节哀,多进饮食。但他婉拒道:“假如你们很关心我,就让我独自一个人在这里罢,直到夕阳慢慢隐入那广阔无垠的茫茫沧海。”完毕,他便请各位首领去用餐。但是阿特柔斯的儿子们和奥德修斯、福尼克斯、涅斯托耳、伊多墨纽斯却没有离去。他们竭力开导他,舒解他的悲愁,他默默地立在那儿,纹丝不动。天庭上的宙斯俯视着这情景,也动了恻隐之心,他侧身对女儿雅典娜说道:“你对这位高贵的武士,难道没有一丝怜悯吗?!快去,用琼浆玉液和长生不老的美食去充实他的身体!”

  战斗即将开始,雅典娜已将神灵的食物注入他体内后,返回众神之父的宫殿。

  从战船上蜂涌冲出的丹内阿勇士们,他们的盔甲和剑矛等兵器因拥挤而碰撞所发出的轰隆声使大地为之震撼。阿喀琉斯精神抖擞,披坚执锐,束紧胸甲,背插宝剑,手提闪光盾牌,头戴飘动高高金光羽饰的头盔。他来回走动了一下,仿佛一只苍鹰即将振翅高飞。他握住父亲珀琉斯的粗大、沉重的长矛,也只有他才能挥动自如。

  这时,奥托墨冬和阿耳奇摩斯将马套上马鞍,安上嚼环,把缰绳牵上战车,接着奥托墨冬跳上战车,随即,阿喀琉斯纵身一跃,立于其后。“神奇的骏马啊!”他呼喊着父亲的战马,“你定要把今去作战的勇士们,毫发无损地带回来!”就在这时,忽然出现了一个凶兆:他的神马珊托斯低垂其头,鬃毛抚地。它从赫拉女神那里获得了说话的能力:“大英雄阿喀琉斯,今天我们带你前去作战,我们奔驰的迅速不亚于风神策菲罗斯,你会安然无恙的归来,可是不幸的日子即将来临。你命中注定会死在一位神灵的手里。”战马还想预言,却被复仇女神阻止,使它欲说无声。

  阿喀琉斯烦愁地说道:“珊托斯,你为何跟我说这种不吉利之言?我不需要你的预言。即使我在劫难逃,只要特洛伊人没被斩尽杀绝,我就誓不罢休!”他当即大吼一声,策马向战场狂奔而去。

  在奥林匹斯山上众神之父宙斯正在主持众神会议,准许众神可按自己的意愿支援希腊人或是特洛伊人。如果诸神袖手旁观,那么,阿喀琉斯就会违背神意而攻占特洛伊城。众神领受其意,分别作出选择:天后赫拉,雅典娜、波塞冬、赫耳墨斯和赫淮斯托斯走向希腊人的战船;而阿瑞斯、阿波罗,阿耳忒弥斯和她的母亲勒托以及被众神称为珊托斯的河神斯卡曼德洛斯,阿佛洛狄忒等神灵却向特洛伊人走去。

  当众神还没加入军队前,希腊人因有异常威猛的阿喀琉斯傲立其中而士气旺盛,斗志昂扬。特洛伊人很远就望见了阿喀琉斯,他的盔甲金光四射,宛若所向披靡的战神,令他们胆寒。此时众神已加入双方阵营,但不知哪方能胜。焦躁不安的雅典娜时而来到壕沟边,时而又到海滩上如巨雷轰鸣般地叫喊着。阿瑞斯时而在城墙上指挥特洛伊人,时而义如飓风一样,奔向西莫伊斯河的军队之中,大声鼓动特洛伊人。纠纷女神厄里斯在对垒的双方阵营里,制造谣言,任意挑拨。战争的控制者宙斯在奥林匹斯山上发出阵阵惊雷。波塞冬在海底搅得翻江倒海,使得爱达山都快震塌了,也使冥王哈得斯感到惊心动魄,生怕大地开裂,使冥府的秘密暴露于光天化日之下。此刻诸神之间已经开战,阿波罗手持神箭对准海神海塞冬;雅典雅力战阿瑞斯;阿耳忒弥斯箭在弦上,正瞄准赫拉:勒托与赫耳墨斯单挑;赫淮斯托斯和斯卡曼德洛斯拼杀。

  正当诸神混战不堪时,阿喀琉斯却寻找赫克托耳单挑。此时,阿波罗变为普里阿摩斯的儿子吕卡翁,他指使埃涅阿斯去大战阿喀琉斯。身披闪亮铠甲的埃涅阿斯,一直在前沿勇猛冲杀。在混战中赫拉将此险情看得一清二楚,她即刻召来神友,“波塞冬、雅典娜,你们已看到这一切,打算采取何种措施?”天后赫拉继续说,“由于阿波罗的指使,埃涅阿斯正向阿喀琉斯猛杀过来。现在,我们或者迫使埃涅阿斯退回,或者给阿喀琉斯注入更强大的力量,使其知晓在他的背后有强大的我们在帮助他。绝不能让他在今日受难,我们就是为此而来。来日,他自会承受命运之神对其厄运的安排。”

  “请慎重考虑一下后果吧,天后,”波塞冬说,“现在我们匆忙介入去反击对方之神,实为不妥,要知道我们神威太大,应等待时机,假如阿瑞斯或是阿波罗率先作战,假如他们压制阿喀琉斯,困住他的手脚,那时我们就可名正言顺地投入战斗!”

  整个战场上,尘上飞扬、战马嘶鸣,兵器撞击以及喊杀声一片,使大地在脚下隆隆作响。片刻,两位凶猛的武士冲出各自的阵营对峙,一个是珀琉斯的儿子阿喀琉斯,另一个足安喀塞斯的儿千埃涅阿斯。只见埃涅阿斯冲出阵来,羽毛盔饰在他高耸的头盔上飘舞,巨大的水牛皮盾牌护住前身,投枪在他手中挥动,以示威吓。

  此时此刻,阿喀琉斯像头猛兽奔向前来,大吼一声:“安喀塞斯的儿子,你胆敢单枪匹马在我面前如此狂妄?你以为杀了我,就可做特洛伊的统治者吗?你真的认为杀死我,就能得到特洛伊人奖赏的一大片沃土吗?难道你真的忘了,我曾把你从爱达山上如何追杀下来的事吗?那时你吓得屁滚尿流,夺命狂奔,一直奔逃到吕耳纳索斯。我因得到宙斯和雅典娜的保佑而顺利占领该城,将它夷为平地。众神怜惜你,我才放你一码,让你活到今天,但是,现在你仍然执迷不悟,众神绝不会第二次挽救你。所以我劝你快快回去,识时务者为俊杰。”

  但埃涅阿斯不甘示弱,即刻驳斥道:“珀琉斯的儿子,你以为你三言二语就把我像小顽童一样吓住?我们彼此相识,你的母亲是海神忒提斯;而我的母亲却是女神阿佛洛狄忒,她的父亲就是众神之王宙斯,我就是他的外孙。好了,我们别在这儿浪费口舌了,让我们用武力来做个了断罢!”他说着就一矛投出正中阿喀琉斯的盾牌,矛尖已穿透盾牌外面的铁、锡两层,却被第三层——黄金层挡住。阿喀琉斯随即反击一枪,正击穿埃涅阿斯盾牌的边缘落在地上。埃涅阿斯急忙举起盾牌,蹲下身子。此时阿喀琉斯拔出利剑冲过来,情急之下,埃涅阿斯举起一块两个常人也难以抬动的巨石,便轻巧地投了过去。假如阿喀琉斯被巨石击中,那埃涅阿斯也会同时被对方的利剑刺中,死于剑下。

  看到这一切,原本反感特洛伊人的神灵也对埃涅阿斯动了侧隐之心。“这真令人惋惜!”

  波塞冬说,“难道埃涅阿斯只是听了阿波罗的唆使,就该他到阴间去见冥王哈得斯吗?我想这会使宙斯动怒,虽然他厌恶普里阿摩斯家族,但不愿看到它的完全灭绝,而是要通过埃涅阿斯,延续这一伟大的王族。”“随你怎么做都行,”赫拉接着说,“我和帕拉斯曾发盟誓,无论特洛伊人遭受何种痛苦和不幸,也不插手改变他们的厄运。”

  于是,波塞冬飞临战场。他首先在阿喀琉斯眼前降下一层黑雾,其后又隐形地从埃涅阿斯的盾牌上拔出长矛,丢在阿喀琉斯的脚卜,接着,再将埃涅阿斯轻易地带到战场的后防线,他的盟友考科涅斯人在那里正整装待发。这时波塞冬嘲笑:“埃涅阿斯,是哪个神灵使你的眼睛迷糊不清,教你胆敢与神的宠儿作战?以后你务必避开他,直到命运之神安排他生命终结,到那时,你自可在前线放胆作战!”

  波塞冬说完话便离他而去,挥手驱散阿喀琉斯眼前的黑雾。阿喀琉斯望着脚下的长矛,敌手却眨眼不见了,他十分吃惊。“对,他肯定是在神的保佑下才逃遁的,”阿喀琉斯感叹地说,“唉!他总是屡次逃脱。”

  随后,阿喀琉斯转身回到自己阵营,重振士气。而敌方的赫克托耳也在激发士兵的斗志。当阿波罗发现赫克托耳直面冲向阿喀琉斯时,便赶紧在他耳边低声警告他,赫克托耳一听,吓得立马回营。可阿喀琉斯早已冲入敌群,枪枪命中,首先刺死伊菲提翁和特摩莱翁。其后他向刚从战车上跳下来的希波达玛斯一枪刺去,枪尖戳入其背,紧接着转身一枪刺中普里阿摩斯另一个儿子帕蒙的脊骨上。帕蒙痛得惨叫一声,倒地命亡。

  赫克托耳看着自己的兄弟一个个倒地,痛苦和愤怒之情使他的眼睛一阵昏暗不清。他不能再顾及神灵的警告,便不顾一切地向阿喀琉斯猛扑过去。阿喀琉斯一一看到他,便兴奋不已“正是此人,”他说,“令我痛苦不堪,赫克托耳,让我们彼此面对不要躲避,你过来送死罢!”

  赫克托耳毫无畏惧地说道:“我知道你是一个勇猛过人的武士,可难道神灵不会保佑我而助我一臂之力取胜于你?”他说着就把长矛迅猛地向阿喀琉斯投射过去。正好雅典娜立在阿喀琉斯的身后,朝赫克托耳的长矛轻吹一口气,此矛顿时无力而返落在赫克托耳的脚边。阿喀琉斯如同猛兽般急扑过去,正准备举枪射杀赫克托耳时,阿波罗立刻扬起一片迷雾,围住赫克托耳,并把他拖离战场。阿喀琉斯连投三枪都没命中,当他四次投射击空时,他忍不住狂吼道:“你小子又逃脱一死,算你幸运,这次一定是阿波罗保佑了你,如有神助我,下次再见到你,你一定在劫难逃。”

  话音刚落,愤怒的阿喀琉斯转身扑向敌群,一瞬间,十多名特洛伊勇士死于他的枪下。

  当特洛伊人夺命狂逃至斯卡曼德洛斯河时,他们兵分两路:一路人朝特洛伊城方向逃去,一天前赫克托耳在那里击败敌人,然而赫拉在他们头上降下迷雾阻止他们继续前行。另一路人马则不断跳入汹涌的急流,如同蹦跳的蚱蚂乱成一团。车马和士兵使整条河流拥挤不堪。阿喀琉斯将长矛靠在河边的一棵柽柳树上,即刻抽出利剑,一路追杀特洛伊人。刹那间,血染河水,通红一片,他就像一头巨大而凶猛的海兽,在河湾里纵横驰骋,尽其所能吞食所有的小鱼。他杀人如麻以至双手失去感觉,他还轻易活捉了十二个年轻战俘。将他们用于祭奠牺牲的战友帕特洛克罗斯。

  当阿喀琉斯再次杀入河流时,他一眼看到了普里阿摩斯的儿子吕卡翁。他顿吃一惊,以前在一次夜袭中,就在普里阿摩斯的果园里,吕卡翁曾被珀琉斯的儿子活捉。他被当作奴隶运到雷姆诺斯岛,卖给国王奥宇纳奥斯为奴。其后,他被卖给了印布洛斯岛的厄厄提翁国王。国王把他带回阿里斯柏城,他便在那儿呆了一段日子,其间他设了个奇谋妙计而悄然逃离此城,潜逃回特洛伊。他逃脱奴役生活,算来也不过十二天,可现在又撞到了阿喀琉斯的手里。当阿喀琉斯看见他时,不禁感叹道:“好奇怪呀!我不是把他卖到异国荒岛上去了吗?他怎么又出现了呢?难道那些被我杀死的特洛伊人也会从坟墓中爬出来吗?好罢,我再在他身上试一下,看他能否再活转来。”

  阿喀琉斯还没动手,吕卡翁便扑倒在地,一把抱住阿喀琉斯的双膝哭诉道:“请饶了我吧,阿喀琉斯!我曾得到过你的怜悯,那时我给你一百头牛,现在我愿给你的赎金是那时的三倍。我受了那么长时间的磨难,回到家也仅有十二天,就又落入你手中,看来宙斯真不怜悯我。我求你饶我一命罢,我是普里阿摩斯和拉俄托厄的儿子,不是杀死你朋友赫克托耳的同母兄弟。”

  阿喀琉斯听完后,紧皱眉头,但依然冷酷地回答:“你这笨蛋,别跟我提什么赎金。在帕特洛克罗斯活着时,我愿饶恕任何人,可现在他已被你们杀死,所以你们任何人休想逃出我的手心!帕特洛克罗斯比你要强大得多,不是也战死了吗?望着我,我知道,就是强大的我,终有一天也会死于敌手。”吕卡翁听他如此说法,也不再乞求,而是张开双臂,坦然面对。阿喀琉斯一剑成全了他。随后阿喀琉斯抓住尸体,将他扔进汹涌的河流,并嘲笑着大声喊道:“我倒要看看,你们经常献祭的河神会不会救活你!”

  此时,他的狂言引起了河神斯卡曼德洛斯的激愤。他本来就偏向着特洛伊人。

  这时,他变人形从河流中伸出头来狂吼一声:“珀琉斯的儿子,你残忍异常,视人命如草芥,其罪孽之深重已超过常人所为!我的河流已被死人填满,奔腾的河水几乎不能畅流,你赶快滚开!”

  “你是一位尊神,我听从你的旨意,”阿喀琉斯回答,“但是,只要特洛伊人没被赶回城内,只要我还没与赫克托耳生死决斗,我的双手是不会停息的。”说着,他转身又去追杀特洛伊人,并把他们赶回河里,但当他们跳入河中逃命时,阿喀琉斯却忘了河神的禁令,也跟着跳进河流。于是,河流陡然发威暴涨起来,河水翻腾上涌,汹涌的浪涛将所有的尸体推上河岸。河神狂浪猛击阿喀琉斯的盾牌。阿喀琉斯晃荡着赶紧抓住一棵榆树,不料咆哮的浪涛却把此树连根拔起,他有幸抓着树枝回到岸上,没命似地在原野里狂奔。哪知,河神的狂涛巨浪从后面猛扑过来,他纵然双脚如飞,也逃不掉河神的猛追。河神的狂涛巨浪把他冲翻在地。最后他只得抬头向天,众神之父宙斯啊,难道没有一位神灵同情我并保佑我逃出这咆哮的河流么?

  我的母亲骗我说,我将死于阿波罗的神箭,但我情愿死于赫克托耳之手,但愿强者死在强者手里。

  正当他悲叹哀嚎时,波塞冬和雅典娜变为两个凡人来到他的面前,雅典娜在无形中给他灌注了神力之后,两神便隐遁不见。此时,阿喀琉斯已得神力,便立马跃出浪涛站到岸上,但河神依然恼怒,他一边卷起更大的巨浪,一边高声呼唤他的好兄弟西莫伊斯:“兄弟,快来,让我们合力惩治这个恶徒,不然,他今天就要毁坏普里阿摩斯的城池。快来,快召集山中泉水,激起所有急流,掀起你的惊涛骇浪把巨大的山石卷滚到这里来罢!现在,他即使有再大的力量和再坚固的盾牌也救不了他!”凶猛的河神说完便卷起浪花、鲜血和死尸,一同疯狂地向阿喀琉斯袭来,即刻将他头部淹没。而此时,河神的兄弟也急奔涌来,合力惩治阿喀琉斯。

  赫拉看到这一切,急忙惊叫自己的儿子赫淮斯托斯道:“儿子,只有你的火功,才能制服河神汹涌的浪涛,快去营救阿喀琉斯,我这就到海边吹来西南风,让风煽旺你的大火焚烧特洛伊人。要燃烧河边所有的树木,要把斯卡曼德洛斯河烧干烧尽。只有你的大火才能免遭这次毁灭!”天后的话音刚落,她儿子的大火使整个大地都熊熊燃烧,它先烧尽了被阿喀琉斯杀死的特洛伊人的尸体,随后烧得大地干裂,激流被阻止,河边的柳树、榆树、柽树以及各种草木都在燃烧。灼热而又令人窒息的空气使河中的鱼类惊恐不安,喘息着寻找清泉。不久河流也变成了火流,此时的河神痛苦地伸出头来说:“火神,我不和你争斗了,特洛伊人和阿喀琉斯之间的仇怨与我何干?”他哀求着,而他的河水仿佛被烈火焚烧的热锅里的油,在吱吱地呻吟着。最后他转身向众神之母赫拉求告:“赫拉,求你快叫你儿子不要再折磨我了罢!我实在是没有比其他帮助特洛伊人的神灵犯下更大的罪过呀!我现在愿平静下来,请叫你的儿子让我平静下来吧!”

  于是赫拉沉思一会,转身对儿子说:“停息吧,赫淮斯托斯,别为一个凡人去折磨一位永远不死的神!”火神立刻将大火熄灭。河神感激地退回河床,他那同胞兄弟西莫伊斯河神已在远方惬意地默默隐去。

  众神之间的矛盾曰益高涨,达到誓不两立之时,他们开始互相攻击,大地在痛苦中哀号,仿佛天空四处都响起作战的鼓声。宙斯站在奧林匹斯山上耳闻目睹这喧嚣异常的争斗场景,高兴得情不自禁。率先出击的是战神阿瑞斯,斜挺闪亮的长矛直逼雅典娜,“你为何煽动神灵互相争斗?”他讥诮地说,“你曾记得以前鼓动忒提斯的儿子用矛戳伤我的事吗?这与你亲手伤害我正相仿佛。现在我要你偿还这笔血债!”说着他便提盾举矛向雅典娜猛然刺过去,可女神闪躲及时,顺即在地上抓起一块巨石朝他脖子砸了过去,他应声倒地,头发以至全身满是尘埃。雅典娜抿嘴一笑,调侃地说:“笨蛋,你怎敢和我单打独斗?还是让你母亲赫拉来教训你吧,她对你感到非常失望和气愤。你怎么会庇护可恶的特洛伊人而憎恨希腊人。”她边说边将她那咄咄逼人的目光转向他方。

  当赫拉看到阿佛洛狄忒扶助阿瑞斯离开战场时,她对身旁的雅典娜说:“看啦,雅典娜,你看阿佛洛狄忒正公然地搀扶着鲁莽的阿瑞斯,真令人气愤,快去,给他们点颜色瞧瞧。”雅典娜奉命朝他们追去,她朝着温顺的阿佛洛狄忒的胸部狠击一下,阿佛洛狄忒便一个趔趄倒在地上,同时也把受伤的阿瑞斯带倒。

  “让所有胆敢袒护特洛伊人的笨蛋像你们一样地倒地,”雅典娜大声得意地说,“假如我方的人都像我一样地战斗,那么特洛伊城早巳毁灭,我们早已安享和平了。”天后旁观着这一切,脸上闪射出开心的光芒。

  此时,震撼大地的波塞冬对阿波罗说:“我们怎么还在场外观战?你看别人都在勇敢战斗,如果我们根本就没和别人较量过,那还有何脸面回到奥林匹斯山去?”阿波罗回答说:“波塞冬,假如为了下界凡人而与你这慈悲又威武的海神动武,那岂不是我的罪过。”阿波罗说完就走开了,他的手实在不敢抬起与他父亲的兄弟大战一场。

  阿尔忒弥斯在旁边对她的哥哥不无嘲讽地说:阿波罗,你就这样甘拜下风吗?

  你难道想躲避战斗吗?你的背上怎么扛着一把弓箭,难道它是玩童的小玩具吗?“赫拉听后很气愤地说:哈,怎么样,你认为背上扛把弓箭就有胆量和我较量吗?你这不知天高地厚的女人。”天后稍停片刻又说:好了,我奉劝你回到森林里去用弓箭射杀一头野猪或是一只鹿,要比与众神作战不知强过多少倍!今天你实在无礼,现在我要让你品尝我的厉害!“接着赫拉用左手抓捏住阿尔忒弥斯的双手,即刻又用右手把她的箭袋一下抓在手里,并用弓袋猛抽她的脸,此时,阿尔忒弥斯连弓箭也不要了,像个小孩一样一路哭喊着往回跑。若不是赫耳墨斯隐蔽在旁,阿尔忒弥斯的母亲勒托真想用刀来复仇。”勒托,我真不愿跟你对打。“赫耳墨斯说,”因为和被众神之父所爱的女人作战是很危险的。勒托觉得他非常诚恳,便急忙跑过去,拾起她女儿的弓箭,追着女儿回到奥林匹斯山。

  在山上阿尔忒弥斯正坐在父亲的膝上抽泣不止,非常伤心,宙斯慈祥而又怜爱地抱着女儿,并笑着问她:“快告诉我,有哪位神灵如此大胆,竟敢欺负我的宝贝女儿。”

  “父亲,”她回答说,“还有谁呢,只有你的妻子赫拉敢欺负我。她恨不得让所有的神灵都自相残杀。”而宙斯只是开怀大笑着摸着她的手背,说些安慰她的话。

  此时,太阳神阿波罗却在特洛伊城巡视着,他担忧希腊人违背命运之神的安排,会在今日攻占该城。然而其余诸神们都返回奧林匹斯山上,他们有的露出得意的笑容,有的表现出失意的悲伤或恼怒,但大家都围坐在众神之父宙斯的周围。善普里阿摩斯国王站在特洛伊城高耸的塔楼里,俯视战无不胜的阿喀琉斯凶狠地追击纷纷逃窜的特洛伊人,任何神灵和凡人都不能阻止阿喀琉斯的追击。国王哀叹地从塔楼上走下来,对守护城池的士兵们说:“打开城门,守住门口,让所有溃逃的士兵都进入城内。注意,阿喀琉斯正在追击他们,我怕局面会不可收拾,等到士兵们回到城内,迅速关上城门,千万别让阿喀琉斯冲进城来!”守城的士兵遵照命令拉开门栓,于是城门大开。

  特洛伊人饥渴难当,他们灰尘满面地穿过田野向城里奔逃,阿喀琉斯手执长矛在后面紧迫不舍。阿波罗看在眼里,迅速离开城门,前去解救那些祈求他保护的逃兵。他首先鼓舞安忒诺耳的儿子阿革诺耳的勇气,而自己则隐在浓雾之中,站在宙斯的圣树下面,感应着阿革诺耳的心灵。于是,阿革诺耳在特洛伊人中第一个意识到自己正在逃跑,他停下脚下,思索了一阵,怀着十分内疚的心情对自己说:“在你身后疯狂追杀的人是谁?他的肢体不是一样可以用矛刺伤吗?难道他不也是像其他人一样的凡身肉胎吗?”他恢复镇静,等待着追杀而来的阿喀琉斯。

  阿革诺耳操起盾牌,挥舞着长矛,朝着阿喀琉斯大喝一声:“你别以为马上就可以占领特洛伊城,我们中间也有顶天立地的热血男儿,他们准备为保双亲、妻子儿女而奋勇战斗。”说完,他投出一杆飞枪,击中对方新浇铸的胫甲,但飞枪当的声弹落在地。阿喀琉斯毫发无伤,他朝对手猛扑过去,但阿波罗用浓雾遮掩着使阿革诺耳脱险离去,并设计诱使阿喀琉斯走上岐路,仍然追赶他。因为阿波罗已变成阿革诺耳的形象,穿过麦田,朝斯卡曼德洛斯河奔去。

  阿喀琉斯在后面紧迫不舍,迫切地希望追上对手。就在他追赶的同时,特洛伊人幸运地从敞开的城门涌到城内,很快城内挤满了聚集的士兵,每个人都庆幸着自己能安全地逃回坚固的城里。他们擦着满头大汗,饮水止渴,然后在城垛下坐下或躺下休息。

  当希腊人扛着盾牌蜂涌着奔向城池,而特洛伊人只有赫克托耳还独自留在城外,因为这正是命运女神的安排。阿喀琉斯仍然追赶着以为他是阿革诺耳的阿波罗,这时阿波罗突然停了下来,转身以神的洪亮声音对他说:“你为什么对我穷追不舍,难道为了我而放弃了追击特洛伊人?你以为在追赶一个凡人,实际上你是在追赶一位你伤害不了的神!”

  阿喀琉斯豁然醒悟,愤怒地叫喊起来:“你这狡诈而残酷的神!你引诱我离开了城墙!使许多特洛伊人轻而易举地获救,你剥夺了我取胜的机会!因为你是一个神,不怕复仇,尽管如此,我是多么希望向你报仇雪恨!”说着他转过身去,像一匹烈马狂暴地扑向特洛伊城。

  苍老的普里阿摩斯站在塔楼的瞭望台上,最先看到阿喀琉斯飞奔而来,爸老的国王急得捶胸顿足,悲痛地呼唤着在城门外面等待着敌人的儿子:“赫克托耳,我尊贵的儿子!你为什么要一个人留在城外?难道你要鲁莽地将自己投入虎口吗?我已经失去了我那么多勇敢的孩子的生命!快进城来,保护特洛伊的男人和女人。不要用你的死来增加阿喀琉斯的荣耀!你也怜悯你那悲惨的父亲,宙斯在惩罚我,使我在暮年还遭受这种难忍的苦难,让我亲眼目睹儿子们被杀害,女儿们被抢走,城池被毁,珍宝被洗劫一空。最后我不知道自己是死于投枪还是长矛之下?或是抛尸门外,被我亲手喂养的狗撕扯我的尸体,舔食我的血迹!”

  赫克托耳的母亲赫卡柏站在他的身旁,也哭泣着朝下大声呼喊:“赫克托耳,想想我对你的抚养,可怜我吧!从城墙后面击退那位可怕的人,千万别在城门外面和他交锋!”

  双亲的大声呼唤和哀求都不能动摇赫克托耳的意念,他坚定地站在原地,静静地等待着阿喀琉斯,并且自言自语地说:“撤退为时已晚,那时我的朋友波吕达玛斯劝说我把军队撤回城去,但由于我的指挥失误,使许多人丧失了生命,我更加愧对特洛伊的男女老幼,也许他们会说,赫克托耳由于相信自己的力量,以致毁了整个民族!因此,最好还是我和可怕的阿喀琉斯决一死战,要么我取得胜利,要么我战死城下!否则怎么办呢?难道我应当放下盾牌和盔甲,献出海伦和所有帕里斯抢夺来的珍宝?如果我真的哀求他,他不会怜悯我的,相反,他一定会无情地将我杀死。看来还是最好与他一决胜负,看看奥林匹斯圣山的众神竟将胜利恩赐于哪一方。”

  阿喀琉斯越追越近,如同战神阿瑞斯一般,青铜兵器光芒耀眼。赫克托耳一见,心虚得颤抖起来。便赶紧转身向城门退去。阿喀琉斯立马冲了过去。赫克托耳沿着城墙、顺着大路夺命狂奔,而阿喀琉斯紧迫不舍,他们就你逃我追地围着特洛伊城奔跑了三圈。

  众神在奥林匹斯山上密切关注这一惊心动魄的情景。“诸位神灵,快考虑吧,”宙斯说,“决定赫克托耳生死的关键时候到了。”

  帕拉斯?雅典娜紧接着说:“父亲,你想让赫克托耳逃脱这次死期吗?这已是命运女神安排决定的事。随你便吧,但别指望我们都会同意你的决定。”

  众神之父宙斯向他女儿点头示意了一下。她即刻下山来到特洛伊战场。

  此刻,阿喀琉斯仍在紧迫赫克托耳,如同野狗紧追小鹿一样,不让他有喘息之机,阿喀琉斯示意他的士兵,谁也不准向赫克托耳投射飞镖和长矛。

  当他们沿着城墙奔跑第四圈,快要接近斯卡曼德洛斯河时,宙斯在奥林匹斯山上站起身来,拿出黄金天平,两边分別放进代表阿喀琉斯和赫克托耳的生死砝码,其后开始秤量,而赫克托耳的称盘在向冥王哈得斯倾斜。这时阿波罗见状立刻离开了。

  雅典娜来到阿喀琉斯身边,耳语道:“你稍等一下,我去鼓动赫克托耳,让他壮胆向你挑战。”阿喀琉斯听从女神之命,雅典娜向赫克托耳走过去。倚靠在插在地上的长矛上稍作停息,观望着雅典娜变为得伊福玻斯的身形来到赫克托耳身边,说道:“兄弟,让我们一起来打败阿喀琉斯吧!”赫克托耳一见是得伊福玻斯,便高万分高兴地说:“啊,只有你才是我最好的兄弟。而其他的人都藏身城墙之内,却只有你敢于冲出城门,因此更值得我敬佩。”雅典娜伴随着他,举起长矛,大步往前走去。赫克托耳向阿喀琉斯说大声喊道:阿喀琉斯,我现在决不避开你!让我们彼此作个了断,你死或者我亡。

  但是,愿我们当着众神之面立下誓言:假如宙斯保佑我,使我获胜,我只取下铠甲、兵器外,保证你完尸回营。你对我也应同样地保证,你能否做到?

  “别胡扯誓言了,”阿喀琉斯冷酷地说,“就像狮子与人之间不存在约定一样,我们永远也不能成为朋友。我和你必须有一人死亡。放马过来、你再也难逃我的手心。你对我的兵士们所欠下的血债,现在是该你偿还之时。”

  说完他便一枪向赫克托耳投去,赫克托耳急忙弯腰,矛从他头上掠过。雅典娜把枪拿回再交给阿喀琉斯手上,这些赫克托耳却无法看到和知道。他气愤地跳起来就是一枪投射过去,不偏不倚,正击中阿喀琉斯的盾牌上,接着弹落在地。

  赫克托耳大吃一惊,倒头想找得伊福玻斯却不见人影。他一下意识到自己上了雅典娜的当,即刻感觉到此命不保,此时他只想着不使对方轻易得手,于是他毫不犹豫地拔出宝剑,直扑过去。

  阿喀琉斯毫无畏惧,用盾遮挡着身体朝赫克托耳急冲过去。他高耸的头盔上羽饰物在飘舞,露出头盔外的长发在风中飘飞,长矛闪射着令人心跳的冷光。他紧盯住赫克托耳,希望能找出致命一击的破绽。但赫克托耳的身体被从帕特洛克罗斯那里抢来的铠甲掩盖得很严密,只是赫克托耳颈项与肩膀连接的地方有点外露,阿喀琉斯说时迟那时快地瞅准了目标一枪投射过去,矛尖正好从脖子上穿过。

  赫克拉耳仰面倒地,这致命的一枪使他呼吸更加艰难,可他仍能说话,而阿喀琉斯却在得意洋洋,说要将他的死尸扔去喂狗,赫克托耳乞求他:“阿喀琉斯,我求你別将我的尸体喂狗,不管你要多少钱物都可以,只要把我的尸体交给特洛伊人来厚葬我。”

  但是阿喀琉斯仍然面色铁青地说:“你休要求我,我不会答应你,因为你是杀害我朋友的仇人!就是你的父亲普里阿摩斯愿拿与你体重相当的黄金来赎回你的遗体,也决不会有人阻止野狗来啃咬你!”

  “我知晓你是一个铁石心肠的人,”赫克托耳无力地说,“但是,有朝一日,当阿波罗为我复仇而把你在特洛伊门前射杀的那时那刻,也就是你苟延残喘之时,希望你能想到我所说的话!”当他说完此番预言,便灵魂离体,回归冥界。

  但阿喀琉斯却恼怒地嗥叫:“你只管去死罢,不管众神如何安排我的命运,我都会接受的!”说着,他从赫克托耳的颈项上拔出长矛,置放一边,其后,从其身上解下本属于自己的神甲。

  这时,希腊人潮水般地涌过来,观看这位勇敢的仇敌的尸体。阿喀琉斯大声说道:“各位英雄朋友们!非常感谢众神保佑我,使我在此消灭了强大的对手。既然最大的对手已除掉,我们何不趁此良机一举攻克特洛伊城。看看谁敢阻止我们。但是,此时此刻我的朋友帕特洛克罗斯却在船上,还没入土为安。现在就让我们一起高唱凯旋之歌,将死者的尸体,祭奠我的朋友!”

  阿喀琉斯来到死者身边,在尸体的踝骨和脚踵之间用刀速穿了一个洞,用牛皮绳穿着,挂拖在战车上,然后策马扬鞭向海边的战船奔去。

  这悲惨的一幕被死者的母亲赫卡柏站在城墙上看得真真切切,她一手扯下面纱,哭得死去活来,普里阿摩斯国王也老泪纵横,全城都沉浸在深深的悲情之中,老国王悲痛得怒不可遏,要去与杀害他儿子的凶手拼个你死我活,但被众人好不容易才劝阻住。

  在宫殿里,赫克托耳的妻子安德洛玛刻正在一心一意绣花,还不知晓外面已出大事,此时,她陡然听到城上传来悲嚎之声,本能地预感到灾祸已经降临,不由得惊叫一声:“天哪!我的丈夫难道被阿喀琉斯杀死了,我得去看看,外面到底发生了什么事?”

  她即刻穿过宫殿,朝城楼上跑去。当她看到城外阿喀琉斯用马车拖着她丈夫的尸体在地上狂奔时,立刻晕倒在地,她的亲友们马上将她扶起。当她再醒过来时,痛不欲生地哭悼着丈夫。

  阿喀琉斯将赫克托耳的尸体带回自己的战船上,把尸体的面朝下摔在帕特洛克罗斯的遗体旁。丹内阿人脱去盔甲,在阿喀琉斯的战船上准备举行葬礼。阿喀琉斯屠宰猪、羊、公牛摆设盛宴来犒赏无畏的勇士们。战友们撑架着不愿走的阿喀琉斯离开帕特洛克罗斯的停尸间,来到阿伽门农国王的营帐。帐内的大火堆上架着一口大锅,锅内装满了热水。大伙儿都劝阿喀琉斯用这水洗去沾满全身的血迹和尘埃。但他坚决不从,而且还起誓:“众神之父啊!只要帕特洛克罗斯的遗体还没放在火葬堆上,我的长发还未剪下,还没为他建好坟墓,我决不洗去身上的征尘。若照我意现在就举行葬礼。”阿伽门农国王欣然同意,于是大家坐下痛饮美酒,享用美食之后,各自回房歇息。阿喀琉斯在弥尔弥杜纳人的护围下,躺在被海水冲洗干净的沙滩上。

  他进入梦乡,帕特洛克罗斯的魂灵出现在他的眼前,对他说:你睡着了,我的朋友阿喀琉斯,你难道不记得我了?请给我选一座墓吧,我好通过大门下到地府!

  因为那儿有两个幽灵守卫,他们不让我进入!因我没焚烬,还不得安宁。你可知道,你命中注定要死在特洛伊城附近。所以在给我立墓时要留下你的一席之地,使得我俩的尸骨永居一穴。

  “兄弟,我一定照你的意思去办!”珀琉斯的儿子高声喊着并伸出手去,可帕特洛克罗斯的魂影,在须臾间一晃不见。

  拂晓,一大批人奉阿伽门衣国王之命,拉着畜牲到山上砍树成柴,驮在牲口上运回营地。弥尔弥杜纳人奉阿喀琉斯之命穿上铠甲,驾驭着战车。送葬的行列开始向前移动,载着国王、武士们和驾驭马车的人走在前面,几千士兵行走在后面。被朋友和伙伴们抬着的帕特洛克罗斯的遗体上,洒满了哀悼者各自剪下的头发。

  送葬队伍来到阿喀琉斯为其密友选下的墓地。这时大家把木柴垒成木堆。阿喀琉斯后退一步,割下自己的一绺长发,然后凝视茫茫大海的波涛说:“啊,我的斯佩尔锡俄斯河啊,我故乡的河,我的父亲曾发愿,待我凯旋归来时,应剪发向你祭奠,并给你祭献上五十只羊供在你的圣林和祭坛前。很遗憾,这个愿望不能实现了。河神呀,你未能接受我的祈求,不让我凯旋而归。请你别责怪我,我只有把此发交给帕特洛克罗斯,让他带到地府去见哈得斯。”完毕,他把头发塞在友人手中,转身走到阿伽门农跟前说:“请叫大伙宴饮吧,其后,就殡葬结束。”

  士兵们奉阿伽门农的命令,分别回到各自船舰,搬来木柴,摆放成百尺方形的高大柴堆,再在上面放上帕特洛克罗斯的遗体。随后剥开几只羊和公牛的皮放在柴堆周围。柴堆的四周摆着一盒盒蜂蜜和香脂,并牵来四匹活马放在遗体旁。又从死者生前所饲养的九条狗中挑出两条来杀祭放在灵柩前。其后再把先前阿喀琉斯活捉的十二位特洛伊小伙子杀死,作为阿喀琉斯誓为朋友报仇的祭品。

  随后,柴堆点火,阿喀琉斯大声对死者说道:“我亲爱的朋友帕特洛克罗斯!请你快活地进入地府吧!我对你所发的誓言,现已全部兑现。十二二个特洛伊青年的尸体丢入火中焚烧献祭。而赫克托耳的尸体将用来喂狗!”阿喀琉斯说话的语气充满了杀气和血腥味。众神未让他的誓愿全部得逞:在赫克托耳的遗体旁有阿佛洛狄忒日夜把守,不让饿狗撕咬。她在赫克托耳的尸身上涂抹上花香油和永不腐败的膏脂,使其尸身肌肤完好无损。为了不让尸体被太阳烘干,阿波罗用一片迷雾将尸体遮住。

  火堆虽然点着了,但火势却不大。阿喀琉斯只得退到一边,用金杯倒满美酒来浇奠北风神波瑞阿斯和西风神策菲罗斯,并请两位风神使火势变猛增旺。伊里斯把讯息传给两位风神,于是他俩从海上挟风而来直吹火堆。猛火烧了一整晚,阿喀琉斯则不断地用美酒浇祭朋友。直到清晨,风止火灭,柴堆和帕特洛克罗斯的骸骨周围的动物和人尸都已化为灰烬。阿喀琉斯一声叫喊,勇士们便用美酒浇息冒着小火星的余烬。人们用一个金瓮装满帕特洛克罗斯的骨灰,送到阿喀琉斯的营帐中,再用泥土和石块给他筑起一座大墓。

  一切完毕以后,希腊人的殡葬赛会隆重举行。在阿喀琉斯的命令下,亚各斯人都围坐成一大圈,在中间摆放着三脚祭坛、鼎、牛、羊、舞女和金属礼品,作为奖品。阿喀琉斯由于追悼已死的朋友,而未参加车赛。然后又进行了拳术、赛跑和掷矛比赛。他们经过竞争而获奖,最终结束了帕特洛克罗斯的整个葬礼和赛会。

  赛会结束各自回营,而阿喀琉斯想念已故朋友,彻夜未眠。清晨,他把赫克托耳的尸体捆在战车座旁,拖着尸体围着帕特洛克罗斯的坟墓跑了三圈。阿波罗心有不忍,便用金盾托垫住赫克托耳的遗体使他不被磨伤。阿喀琉斯驾车转完后,就将尸首丢弃一边离去。

  在奥林匹斯山上,众神中除了赫拉,都为赫克托耳悲愤不已。于是宙斯要忒提斯务必火速去希腊人的兵营,警告她儿子阿喀琉斯,宙斯以及众神对他肆意虐待赫克托耳的尸身表示非常愤怒和憎恨。忒提斯依命前往,走进儿子营帐,来到他的面前,轻柔地说:“你一味悲愁,饮食不进,你自我折磨要到何时呢?现在宙斯要我来告诉你:他和众神对你肆意虐待赫克托耳的遗体并依旧扣留不放的行为感到非常愤恨。你干脆索要一笔丰厚赎金,把尸体还给对方。”他抬眼看着母亲说:“好吧,就按你们的意思办,拿赎金换尸体吧。”

  与此同时,宙斯已命使者彩虹女神伊里斯到特洛伊城去见普里阿摩斯国王。她到了城里看到整座城市都沉浸在悲哀之中。她来到国王面前,轻声说:“普里阿摩斯国王,请不要沉溺于悲伤,宙斯很同情你,他叫你到阿喀琉斯那里用赎金换回你儿子的遗体。你只须带一位驾车的老人去将遗体运回,宙斯会命强大的赫耳墨斯神保佑你。”

  于是,普里阿摩斯听命女神,叫儿子们为他备好马车。他来到芳香四溢、柏木建造的珠宝房间,那里有不可估价的奇珍异宝。他召来妻子赫卡柏,把此信息告知于她。赫卡柏听完后大加劝阻,国王镇定地说:“你别阻拦我了,即使前去赴死,只要能把我至爱的儿子抱人怀中,我也在所不惜。”说着,他打开宝箱,拿上十二件华贵衣服、十二条毛毯,以及同等数量的内衣、缎袍。随后再称上十泰伦特金子,挑出四个金光闪烁的炊鼎、两只三脚鼎、一只奇珍金质酒杯,这是色雷斯人送给他的礼物,国王又训斥不断劝阻他的人:“你们呆在家里还不够凄凉吗,难道非来劝阻我不可?你们这些懦夫,假如赫克托耳被你们代替就再好不过了。勇敢的人都死了,只有怯弱的笨蛋留了下来。快把车给我备好,装上赎品,让我即刻出发。”他的儿子们为他忧心如焚,但不得不服从,于是他们把马匹拉到国王的车前,再把各种珍贵物品放在车上,陪着国王的使者呆立一边。

  赫卡柏心事沉重而又忧伤地把酒杯递给普里阿摩斯国王,他要举行浇祭仪式。

  他在女仆端来的盆水中净手,然后,拿起酒杯,来到庭院中间,将酒杯里的酒浇于地上,再向天祷告:“我父宙斯,爱达山的统治者,保佑我顺利地到丹内阿人船舰上去!”国王的话音刚落,一只黑色的苍鹰从高空飞来,展翅呼啸而去。特洛伊人非常愉快地看到它。年迈的国王充满自信地跃上马车坐定。

  当普里阿摩斯在城外看到路边国王伊洛斯的墓碑,便叫马车停下,让牲口在河边饮水。黄昏时分,一切朦胧不清,传令官伊特俄斯忽然见一人影,便对国王说:

  “国王小心,你看那人是不是想暗杀我们,我们现在最好转身回城,以免遇害。”说着,那人已到面前,原来是宙斯派来保护他们的强大的赫耳墨斯神。

  国王感叹地说:“你看,神灵一路陪伴并保佑我们,我们还害怕什么呢?我真是不胜感激,请问你是谁?”“我是赫耳墨斯,”赫耳墨斯答说,“我兄弟七个,是波吕克托耳的儿子,我最小,是弥尔弥杜纳入,又是阿喀琉斯的朋友。”国王一听忐忑不安地问:“你是阿喀琉斯的朋友,那我儿子是否还在船上?他把我儿子拿去喂狗了没有?”

  赫耳墨斯回答:“没有,他还在阿喀琉斯的帐内。尸体存放丁十二天,但阿喀琉斯对他一点也不怜惜,还每天清晨都把你儿子拖到帕特洛克罗斯墓前转圈,不过他没有一点擦伤,这是神灵保护的结果。他身上没一丝血迹,伤口已愈合,你看到了会十分惊奇的,即使他死了,诸神仍在照看他。”国王听后欣慰地取出车上的金酒杯,“拿着,”他说,“伴我一同去见你的主人。”

  但这礼物被赫耳墨斯拒绝,他好像惧怕隐瞒阿喀琉斯而收下礼物。随后,他跃上马车,抓住缰绳,与国王并坐在一起。一会儿,他们就抵达壕沟和围墙。卫兵正在食用晚餐,赫耳墨斯手指轻点,士兵们立刻大睡起来,他接着又用手一指,营门即刻打开,马车安然到达阿喀琉斯的门前,赫耳墨斯下车,劝奉国王抱住阿喀琉斯的双膝,指着他的父母亲的名字向他乞求。说毕,他一闪不见。

  国王跃下马车,把马车交给伊特俄斯,自己径直进入阿喀琉斯的房内,便见阿喀琉斯避开他的同伴们独自一人坐着,只有奥托墨冬和阿耳奇摩斯相伴左右。他刚用完晚餐,餐桌上的餐具还没收拾。普里阿摩斯急忙走到阿喀琉斯面前,抱着他的双膝,吻着他那双残忍无情的杀害了他许多儿子的手,凝望着他的脸。阿喀琉斯和他的伙伴们惊奇地看着这位老人。年迈的国王说:“神勇的阿喀琉斯啊,想想你那和我一样苍老的父亲吧,也许他已和我一样受到邻国的战争威胁、侵扰,而感到惊恐无助。可是他还在无时无刻地期盼你回来。而当亚各斯人兵临城下时,我有五十个儿子,他们后来全都战死沙场。现在,你又杀害了我那惟一可以保护我和城池的儿子赫克托耳。我就是为他而来到你的船上,希望能从你这里赎回我亲爱的儿子。珀琉斯的儿子啊,听从神灵的劝告,想想你那年老的父亲,垂怜我吧!”

  老国王的一番话在阿喀琉斯的内心里引起深深的乡情,他盼望着能尽快地见到自己远方的父亲。于是阿喀琉斯轻柔地握住老人的手,后退一步,然后把老人扶起,深表同情地说:“可悲呀,你承受了如此之多的灾难和折磨。你表现出了多么伟大的英勇气魄,你竟能独自勇赴敌营。只为了见……个杀了你那么多儿子的凶手。你的儿子个个都非常勇敢无畏,你一定有一颗坚如花岗岩般的心!好了,坐下吧,我们静下心来,凭着我们的忧伤,我们已难以改变任何局面,承受悲痛和苦难是众神为我等凡人定下的命运,而他们却自在逍遥。宙斯的门前有两只罐子,一只装着苦难灾祸,另一只装着幸福和欢乐。宙斯赐予珀琉斯荣华富贵和娇羞美丽的神妻,不过,也赐予他一件不幸之事,那就是他的儿子过早夭折。但是,你这年迈的老人呀,人民当初赞颂你,为你祝福,可是奥林匹斯山的诸神却给你送上这份灾难。从此,你的城门前战事不断,厮杀不止。你就承受这份灾难吧,你再也不能使你那伟大的儿子活着回来了。”

  国王说:“宙斯的骄儿,只要我儿赫克托耳躺在你的营帐还没安葬,我就不愿坐下,请你把他赎给我吧,你可以得到可观的赎金,回到你自己的故乡去,饶恕我吧!”

  阿喀琉斯听后,紧皱眉头说:“老人啊,请别为难我,我愿慷慨大度地把你的儿子还给你,因为我的母亲曾把宙斯的旨意告诉我,我也知道,神会庇佑你,并把你带到我这儿,否则一个凡人怎有如此大胆。”

  于是,他们在外解下牲口,带使者入内,然后从车上抬下各种作为赎金的物品。只留下两件缎袍和一件内衣,将覆在赫克托耳的尸身上。阿喀琉斯叫人给赫克托耳洗净尸身,涂上香膏,穿上衣服,他亲手抱起尸体放在床上。当阿喀琉斯的伙伴们抬着赫克托耳的尸体放在车上时,只听阿喀琉斯高声说:“帕特洛克罗斯。假如你在地府里知道我把赫克托耳的尸体还给他的父亲,请你别生气,他带来的一大笔赎金中,也有你的一份。”

  他走进房内,坐在普里阿摩斯面前,对他说:“你的儿子现在如你愿已可赎回,我们已将他料理好,一到天亮,你就可以将他运回。此时,我们去进晚餐吧,你回家后有充分的时间为你儿子尽情痛哭,他很值得让你伤心落泪。”说着,阿喀琉斯立起身,急走到门外杀掉一头羊,随后,朋友们剥下羊皮,把已切成小块的羊肉,用铁丝串上在火上烤熟,随后,他们坐下宴饮。奥托墨冬给大家分发面包,阿喀琉斯也给大家分发羊肉。普里阿摩斯这时晾奇地发现阿喀琉斯身形伟岸犹如天神,阿喀琉斯也发现国王仪表威严,言谈富有哲理,也暗中敬佩。用餐完毕,普里阿摩斯对阿喀琉斯说:“神勇的阿喀琉斯,请让我歇息一下,自从我儿子战死以后,我就未曾合过眼,今天还是我第一次饮酒吃肉。”

  于是,阿喀琉斯命同伴和女仆在房内为他们架起两张床,铺上被毯,又用锦袍当被盖。阿喀琉斯礼貌地问:“你了不起的儿子举办殡葬,一共需要多少时日?我们在这些天里休战。”“倘若你让我隆重地安葬好我的儿子,”普单阿摩斯说,“那就给我十一天时间。你可知道,我们要到城外遥远的山区去砍伐树木,那就得九天时间。在第十天举行殡葬仪式及丧宴。第十一天立墓。第十二天倘若必须的话,那我们就继续作战。”“可以,就如你所愿。”阿喀琉斯回答说,“我会使我的军队等到那时再开始作战。”说着,他紧握了一下老人的手,以示宽慰,随后让他上床安睡。他自己则在里屋躺下。

  当大家沉沉睡入梦乡时,赫耳墨斯却是清醒无比,他思忖着怎样才能不知不觉把国王从众多士兵的面前送回城。接着他来到老人的床前,对老人说:“国王,你在敌营中睡得如此安稳,你虽用重金赎回你的儿子,但是,若是阿伽门农和其他希腊人知道此事,那么你在家的儿子们就会用超过三倍的赎金才能够换回你的身体。”国王大惊,急忙唤醒使者。于是赫耳墨斯给他们套上马车,并与普里阿摩斯同乘一车,伊特俄斯驾着马车,他们悄然从敌营经过,把敌军远远抛在后面。

  赫耳墨斯一直伴随着普里阿摩斯来到斯卡曼德洛斯河边。他在此与国王作别,回到高耸人云的奥林匹斯圣山。国王和使者悲伤地向城市驶去。

  朝霞初现,所有人都还沉睡梦乡,只有普里阿摩斯的女儿卡珊德拉一人在城楼上,看到父亲的使者驾车运回赫克托耳的尸身。她情不自禁地哀声大叫:“都出来看吧,特洛伊的人们,赫克托耳回来了,但他却是魂归故里,从前,他回来时多威风啊,人们全都兴高釆烈地欢呼迎接,现在大家还是去迎接他吧。”

  特洛伊的人们都在卡珊德拉的叫喊声中奔向城门。最先跑出来的是赫克托耳的母亲和妻子,她们迎上去抱着赫克托耳的头痛哭。

  人们将尸体抬进国王的宫殿,停放在华贵的床上,四周响起悲伤而又低沉的哀乐。赫克托耳年轻的妻子抱着他的头大声痛哭:“我亲爱的丈夫呀,你狠心地将我丢下,使我成了可怜的寡妇,带着那失去父亲的孩子。我只怕他性命难保,因为没有你保卫的特洛伊即将被毁。我们已失去了你的保护,不久,就会沦为希腊人的俘虏和奴隶。我们那可怜的儿子阿斯提阿那克斯,将会和他的母亲一起来分担耻辱的苦役。也许会有仇人将他从城楼上摔下,因为你在战场上英勇杀敌,决不饶恕敌人,你或许曾杀害过对方的父亲、兄弟或儿子。你给你的父母和家人带来了莫大的悲痛,给全城特洛伊人带来了绝望,真叫我们痛不欲生啊!”

  紧接着赫克托耳的母亲赫卡柏也痛哭流涕:“我的心肝宝贝儿子呀!天神们是多么爱你,在你战死后也没忘掉你,你在被敌人杀死后,被他拖在地上奔跑,但现在你却完好无损地躺在这里,好像被阿波罗的神箭无意射中身亡似的。”海伦又哭诉道:“赫克托耳呀,在我丈夫的所有兄弟中,你是我最敬重的人。我被帕里斯带来这里已有二十年,在这二十年中我没听过你说一句邪恶之言。虽然普里阿摩斯国王如慈父一样关爱我,但我丈夫的兄弟姐妹还是会对我责骂,而你总是加以劝阻。你魂归地府了,我失去了一位好友和关照我的兄长,现在人们都要嫌弃我了!”

  美丽的海伦声泪俱下,涕泪纵横,周围的人都晞嘘感叹不已。

  此时,国王对着臣民大声说道:“特洛伊人,赶快上山砍柴去吧,你们不用担心丹内阿人的袭击,珀琉斯的儿子向我许诺,直到第十二天到来时,他才会与我们作战。”

  人们听从国王的旨意,即刻备车出城,他们一连砍了九天的木柴。第十天清晨,赫克托耳的尸体在一片哭喊声中被抬放在高大的火柴堆上,点火燃烧,直至尸身化为灰烬。人们然后用美酒浇灭残烟。赫克托耳的兄弟和朋友含泪在木灰中拾起白骨,用柔软华丽的布料包好,放在小金盒中,葬人坟墓。墓的四周砌以细长石条,再垒成一座高高的坟堆。并在它的四周设立哨卫,防止希腊人的突击和破坏殡葬仪式。坟墓垒成后,大家回到城里,在国王的宫殿里举行了庄重的殡葬宴会。

  军血战进入相持状态,敌来我往,互有伤亡。这天安提罗科斯为救父涅斯托耳而被特洛伊勇士杀死。安提罗科斯是阿喀琉斯和帕特洛克罗斯两位的挚友。

  第二天清晨,皮罗斯人将他们国王的儿子安提罗科斯的尸体抬回战船,并将他安葬在赫勒持滂的海岸边。老当益壮的涅斯托耳强忍悲痛,但阿喀琉斯却心潮起伏,天刚破晓,他就扑向特洛伊人。特洛伊人虽然惧怕神灵一样的阿喀琉斯,却仍然渴求战斗地离开了城池。双方军队又开始了激烈的混战。阿喀琉斯威风八面,杀死无数的特洛伊人,把他们一直驱赶到城门前。他深信自己的力量是无人可敌的,于是准备将城门推倒,将门栓冲断,让阿耳戈斯人潮水般蜂拥而人。

  但阿波罗在奥林匹斯山上俯视着特洛伊城,他看到城门前尸横遍野,血流成河,心中十分不悦,于是从神座上站起,肩上背着箭无虚发的神箭,来到珀琉斯的儿子面前,他用雷霆一般的声音威吓着阿喀琉斯:“珀琉斯的儿子!快快放过特洛伊人!否则神灵会取你性命!”

  阿喀琉斯或许听出了这是神灵的声音,但他毫不畏惧,大声回答道:“难道你想迫使我同神灵作战吗?上一次你帮赫克托耳逃过我的绝杀,对此我十分愤怒。现在我劝你还是回到众神中去,否则我的长矛一定会射中你的贵体!”

  说完,他离开阿波罗,仍然追杀敌人。愤怒的阿波罗隐藏在云雾里,弯弓搭箭,从迷雾中一箭射中阿喀琉斯致命的脚踵。阿喀琉斯感到一阵钻心的疼痛,轰然一声,栽倒在地。他躺在地上对天诅咒:“向我施放冷箭的是谁?如果他胆敢面对面地与我作战,我必将挖出他的腑脏,流尽他的鲜血,让他魂归地狱,我想这必定是阿波罗干的好事。我的母亲忒提斯预言我将死于太阳神的神箭,现在恐怕她的预言已经应验。”

  阿喀琉斯一面悲吼,一面从致命的伤门里拔出毒箭,愤怒地将箭投掷在地,脚踵随即污血涌流。阿波罗将箭羽收起,隐藏在一片云雾之中,悠然回到奥林匹斯山上。赫拉一见到他,就谴责道:“阿波罗,你真是岂有此理!你不是和众神一样参加了珀琉斯的婚礼吗?你不是和众神们一样祝愿他未出生的儿子吗?现在你偏袒特洛伊人,就杀死了他的惟一的爱子。你这样做乃是出于嫉妒!将来你有何脸面去见涅柔斯的女儿呢?”阿波罗默默无言,井低垂着头。众神之中有的愤恨,有的则暗自庆幸!

  即使阿喀琉斯重伤在身,但仍然没有一个特洛伊人敢靠近他。他又一次从地上挺起身体,挥舞长矛,奔向敌人。他一枪刺中了赫克托耳的朋友俄律塔翁,矛尖从太阳穴刺入一直穿透脑子,接着又刺中希波诺斯的眼睛,刺中阿尔卡托斯的脸颊,又杀死许多望风而逃的特洛伊人。突然,他感到一股寒气透过四肢,他不得停止追杀,倚着长矛站立着,但特洛伊人仍然吓得苍惶逃命。

  特洛伊人听见他的吼叫如雷贯耳,不禁深自颤栗,以为他毫发无伤。现在他的整个身体僵硬了,轰然一声,倒在其他尸体之上,他的盔甲和长矛也随之落地,大地发出一阵沉闷的轰隆声。

  首先看见阿喀琉斯倒下的是他的死敌帕里斯。他惊喜异常,激动地欢呼着,将此事大声告诉特洛伊人,那些狼狈逃窜的特洛伊人此刻去而复返,意欲抢夺尸体。

  但阿喀琉斯的朋友大埃阿斯同一队士兵赶过来举着长矛在死者周围守护着,谁欲逼近,就给以致命的打击。大埃阿斯还主动地出击,他一枪刺死吕喀亚人格劳库斯,自己也受了重伤。

  和大埃阿斯并肩作战的还有奧德修斯和其他的丹内阿人。但是特洛伊人仍在顽强抵抗,帕里斯鼓起勇气,举起长矛,瞄准大埃阿斯奋力刺了过去。大埃阿斯闪身躲过,顺势抓起一块石头,猛地砸了过去,击碎帕里斯的头盔,帕里斯应声倒地,箭袋中的箭矢散满一地。帕里斯奄奄一息,他的朋友们赶来将他抬上战车,由赫克托耳的骏马拖着战车奔回特洛伊城。大埃阿斯将所有的敌人都逼退到城里。他踏着血迹斑斑的死尸和满地散落的武器,匆忙朝战船奔了过去。

  激烈的战斗暂停,希腊的王子们将阿喀琉斯的尸体抬上战船。大家站在尸体周围,忍不住失声痛哭。

  涅斯托耳终于劝住了大家的悲泣。他提醒众人应该为尸体洗浴,将他抬入营帐并举行葬礼将他安葬。遵照涅斯托耳吩咐的人们,用温水给阿喀琉斯的尸体沐浴净身,给他穿上出发远征时他母亲忒提斯特意送给他的漂亮战袍。阿喀琉斯安卧在营帐中预备火葬时,雅典娜从奥林匹斯山上俯视着,心中充满着对他的怜惜,她随即在阿喀琉斯的头上洒落几滴芬芳的甘露,防止尸体的腐化和变形。得到甘露的滋润之后,阿喀琉斯的尸体顿时起了一种奇妙的变化,他的遗容栩栩如生,面容英俊而安详,就好似安然人梦,随时都会醒过来一样。所有的围观者无不暗暗惊奇。

  希腊人发出无比悲伤的哭声,悲哀声传到了海底,阿喀琉斯的母亲忒提斯和涅柔斯的女儿们也放声哭泣,她们的悲号回荡在赫勒持滂港的海岸上。茫茫黑夜里,忒提斯率领着仙女们分开海浪来到海边,希腊人的战船停泊在此。忒提斯抱着儿子,亲吻着儿子,止不住泪如泉涌。

  丹内阿人无限敬畏地暂时回避,直到次日黎明,众位女神在海浪上消失之后,他们才重新回到阿喀琉斯的尸体旁边。他们从爱达山砍伐树木,将木材垒成一堆,上面置放着许多特洛伊人的武器和战袍。他们宰杀牲口,祭供黄金和其他名贵金属。希腊的英雄们各自从头上割下一绺头发,勃里撒厄丝是阿喀琉斯生前最宠爱的女奴,她也剪下自己的一一大束秀发,送给主人当作最后的赠礼。他们还在堆砌的木柴上倾注各种的膏油,并将大碗的蜂蜜、美酒和各种香料放在木材中间。柴堆的顶上则安放着英雄的尸体。然后,将士们全副武装,有的步行;有的骑马,绕着巨大的木柴堆环行。礼仪完毕,他们将柴堆点燃,火焰熊熊燃烧。遵照宙斯的旨意,风神埃洛斯派出了最疾的风,火借风力,风助火势,不到几小时熊熊的烈火就将尸体与木材彻底化为灰烬。武士们用美酒熄灭了余烬。阿喀琉斯的巨大骨殖清浙易辨地躺在灰烬之中。他的朋友们一面叹息,一面将他的遗骸捡拾起来,装在一只镶金嵌银的盒子里,安葬在海岸的最高处,和他的朋友帕特洛克罗斯的尸骨紧挨在一起,两位朋友合葬在一座高大的坟堆里面。

  阿喀琉斯的两匹神马感到主人已死,它们挣脱了束缚已久的轭具,不愿接受别人的驾驭和照管。

  为争夺阿喀琉斯留下的神甲,聪慧的奧德修斯与勇猛的大埃阿斯展开竞争,最后奥德修斯众望所归,得到了神甲,大埃阿斯愤愤地自戕而死。对围攻已久的特洛伊城,希腊人更加渴望有新英雄及时来助一臂之力。

  阿喀琉斯和得伊达弥亚之子涅俄普托勒摩斯由奧德修斯从远方招来,而奥德修斯又去荒岛去接神箭手菲罗克忒忒斯。

  一天,在赫勒持滂港他们终于迎来了载着曾遗弃荒岛的菲罗克忒忒斯的海船,希腊人向海边奔涌而来,大声欢呼,菲罗克忒忒斯伸开他坚定而无力的双手,被人们高举着抬上岸,人们扶着他,一步一拐地来到迎接他的丹内阿人面前。这时,人群中忽然有一人蹦上前来细细查看了他的伤口,然后,充满自信地说道:“凭借神力之助,你的伤会很快痊愈。”说这话的便是菲罗克忒忒斯的父亲帕阿斯的好友一一帕达里律奧斯医生。医生即刻拿来药物,为他涂抹伤口。不多时,尤如神助,他多年未愈的伤口奇迹般地愈合,菲罗克忒忒斯的筋骨又能活动自如,这使他异常兴奋。

  阿特柔斯的儿子们看后顿觉惊喜。欢迎的酒宴过后,阿伽门农来到菲罗忒忒斯面前,握住他的手,惭愧而又坦诚地说:“朋友,以前我们一时迷糊,将你遗弃在雷姆诺斯岛,那也是神的旨意。请不要再责怪我们了,我们已受到了重重的惩罚!请接受我们这不足挂齿的礼物吧,这七名特洛伊姑娘,二十匹马,十二只三足鼎,请笑纳!并请你到我营帐内休养。”

  “朋友们,”菲罗克忒忒斯气量宽宏地挥手说道:“各位朋友,我永不会再责备你们,包括你,阿伽门农,以及所有人。”

  第二天,特洛伊人仍在城内掩埋尸体,看到希腊人又来攻城。已故的赫克托耳的朋友一一哲人波吕达玛斯,劝告大家必须迅速撤到城里,固城坚守。可是特洛伊人非但不听他的劝告,反而还为埃涅阿斯的好战建议欢呼:宁愿战死,不愿苟活。

  于是一场罕见而又惨烈的战斗在特洛伊城外展开。湼俄普托勒摩斯挥舞着父亲的长矛,一口气杀死十二个特洛伊人。但是威掹的埃湼阿斯和他的战友欧律墨涅斯也在希腊军营中杀开几条血口。帕里斯杀死了墨涅拉俄斯的随从一一斯巴达的特摩莱翁。而菲罗克忒忒斯在特洛伊兵营中,尤如战神阿瑞斯,所向披靡。其后帕里斯贸然向他扑来,一箭射出,不料箭从菲罗克忒忒斯的身边擦过,他旁边的克勒俄多洛斯的肩胛骨却被射中。克勒俄多洛斯急忙稳住脚步,挥动长矛,继续迎敌,可帕里斯无情的第二支箭却将他置于死地。

  面对这一切,悲愤的菲罗克忒忒斯,大吼道:“你这个特洛伊的毛贼,你这个祸根,你死定了!”说完,他已扯个满怀的弓箭,嗖的……声,呼啸飞出,可惜只在帕里斯身上划开一道小血口。此时的帕里斯急忙举弓欲射,可是充满愤怒的第二箭早已射中他的腹部,他顿感剧痛难忍,不得不落荒而逃。

  血腥地酣战依旧。帕里斯的伤势使医生们忙乱不休。夜幕降临,特洛伊人已收兵回城,丹内阿人也回到船上,帕里斯彻夜难眠,不断呻吟。箭伤已至骨髓,那可是赫拉克勒斯用剧毒浸泡过的毒箭。伤口已迅速腐烂发黑,医生们全都束手无策,回天乏力。帕里斯陡然想起一道神渝:“只有俄诺涅,你那被遗弃的妻子才能救你于危难之中。”回首以前自己在爱达山上放牧之时,和妻子俄诺湼一起度过了浪漫而又甜蜜的美好时光。那时他绝不会相信从妻子门中说出的这道神谕。如今事已至此,他不得不由仆人们抬着去爱达山,求见他的前妻。

  一路上,他们听到林中凶兆之鸟的啼叫,这凄厉的叫声伴随着他们来到了他前妻门前。这时俄诺涅和其女仆,对他的突然到来备感震惊。帕里斯跪拜在妻子面前,哀伤地大声说道:“高贵的妻子,请你救救我,不要拒绝我吧!以前是命运之神的安排使我受到了海伦的诱惑,我已铸成大错,求你看在我们多年的夫妻情份上,用你的药物救我一命吧!”

  可是,那遭受了他用心灵毒箭刺伤的妻子再也不能回心转意了。“你还有何脸面来见我,”她悲愤地说,“我是一个被你无情抛弃的女人,你去找海伦去,去让她来救你,你的眼泪休想换取我的原谅。”说完她狠心地将帕里斯赶出门外,她已悲伤欲绝。帕里斯由仆人们抬着向山下走去,惨痛和悔恨之情莫可名状。这位曾经叱咤风云的人物,就这样,走到爱达山的半途中,因毒性发作而咽下最后的一口气。

  一位牧人将此消息告诉他母亲赫卡柏时,她当即晕倒。而普里阿摩斯还不知此事,他正悲愁地坐在儿子赫克托耳的坟旁。海伦则痛哭不已,无限悲伤。

  俄诺涅则独自一人在深
更多

编辑推荐

1中国股民、基民常备手册
2拿起来就放不下的60...
3青少年不可不知的10...
4章泽
5周秦汉唐文明简本
6从日记到作文
7西安古镇
8共产国际和中国革命的关系
9历史上最具影响力的伦...
10西安文物考古研究(下)
看过本书的人还看过
  • 西安文物考古研究上)

    作者:西安文物保护考古所  

    科普教育 【已完结】

    本书共收入论文41篇,分7个栏目,即考古学探索、文物研究、古史探微、遗址调查报告、地方史研究、文物保护修复技术、文物管理工作。

  • 浙江抗战损失初步研究

    作者:袁成毅  

    科普教育 【已完结】

    Preface Scholars could wish that American students and the public at large were more familiar...

  • 中国古代皇家礼仪

    作者:孙福喜  

    科普教育 【已完结】

    本书内容包括尊君肃臣话朝仪;演军用兵礼仪;尊长敬老礼仪;尊崇备至的皇亲国戚礼仪;任官礼仪;交聘礼仪等十个部分。

  • 中国古代丧葬习俗

    作者:周苏平  

    科普教育 【已完结】

    该书勾勒了古代丧葬习俗的主要内容,包括繁缛的丧仪、丧服与守孝、追悼亡灵的祭祀、等级鲜明的墓葬制度、形形色色的安葬方式等九部分内容。