给爸爸妈妈当翻译的那些新移民孩子们

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
(被阅读 次)

Image caption已经博士毕业的佳伟

新移民到了一个陌生新国家, 人生地不熟,语言不通,无疑给生活带来不便。也许,语言能难倒大人,但对孩子来说却是小事一桩,因此许多孩子自然成了新移民家庭里的小翻译。今天,我们要讲的就是这样一个故事。

人工智能翻译曙光在前 小语种尤为任重道远 汉语取代英语成为世界通用语的可能性 台湾小故事:阿里山童谣和美军翻译官 特朗普谈移民爆粗口 各国翻译伤脑筋 中国女孩佳伟 Image caption佳伟和爸爸

佳伟(音译)是一名13岁的中国女孩。她坐在汽车的后座上,手里拿着笔记本,为不会讲英语的爸爸做翻译。 而佳伟的爸爸此时此刻正在参加路考。

由于佳伟给爸爸翻译时总是重复爸爸一词,就连教练都学会了。但教练自作聪明的认为爸爸(baba)是前行(move forward) 的意思,弄得佳伟和爸爸一时摸不着头脑,哭笑不得。

由于佳伟的帮助,爸爸不但在英语不通的情况下,学会了开车,还顺利通过了路考,拿到驾照。与此同时, 这也让年幼的佳伟有一种成就感。

佳伟在家人从中国移民到英国后不久就担当起了家庭小翻译,成为英语不好的爸爸与外部世界交流的重要纽带。

而像佳伟这样为父母做翻译的孩子还有成千上万。 他们来自世界各地:中国、波兰、意大利、厄瓜多尔、秘鲁等等。这些为父母充当翻译的孩子最小的只有7岁,他们涉及的翻译内容从日常对话、购物,到看医生、租房以及银行业务等等。

小翻译们的苦衷 Image caption拉沙尼 一开始很不情愿给她妈妈当翻译。但逐渐的,她又开始喜欢帮助家人了。

伦敦大学学院心理系讲师卡拉夫特(Sarah Crafter)表示, 成年人的态度对那些给父母做翻译的孩子情感有很大影响。

17岁的奥利维亚来自波兰,从2008年起,她就一直给妈妈当翻译。她经常听到一些仇外的言论。有时,人们会说:你们是在英国,应该讲英语。

奥利维亚表示, 人们应该多一点理解。她说,她妈妈也非常努力地学习英语,但还是说不好。

有一次,她们母女二人在公共汽车上讲波兰语,有人用不恭的语言评论她们。奥利维亚非常为难, 不知道是否要把这翻译给自己的母亲听?还是应该不告诉妈妈,免得妈妈受伤害。

与此同时,陪父母看病,做翻译也是一件很棘手的事。16岁的埃斯梅拉达来自秘鲁,有一次她陪妈妈去看病,妈妈在做了一个小手术后,发现了一个囊肿。

这可难坏了埃斯梅拉达,因为她不知道这个词英语该怎么说。但她又要承担医生和妈妈之间的交流,所以十分为难。

她承认自己有时真的不想陪妈妈去看病,因为妈妈的病情很复杂,翻译起来难度挺大。

英媒:中国整顿公共场所搞笑中式英文翻译 买卖护照国籍背后:全球巨额利润产业揭秘 美国唐人街两面中国国旗之争 最新研究:英国巨石阵建造者祖先是海外移民

其实,在英国,移民在看病就医方面可以免费享受专业翻译人员的服务,但许多家庭并不知道政府提供这项服务。当然, 有些人宁愿自己的家人来帮忙,特别是遇到紧急情况时。

跟埃斯梅拉达一样,17岁的莱丝丽有时也要在妈妈就医时做翻译。虽然英国的政策规定,这一工作应该由18岁以上的成年人来担任,但孩子自愿为家人翻译,医生和护士也无可奈何。

巨大成就感 Image caption玛丽安和爸爸妈妈

13岁的玛丽安是玻利维亚人。她妈妈在伦敦上夜校学习电脑。因此, 玛丽安就自然陪读给妈妈当翻译。

有一次,老师来到她们的桌前,告诉说西班牙语的玛丽安的妈妈,她的分数已经达标。玛丽安一字一句如实地翻译给妈妈听。妈妈听完,使劲地点着头。至少,对玛丽安和她妈妈来说这是一个好的开端。

但是,玛丽安毕竟是个孩子。据老师说,她有时会在课堂上聊天。作为家里唯一会讲流利英语的人,家里的主要外联任务都会落到她头上。 比如,他们所租的公寓暖气坏了,玛丽安需要代表家人跟房东打交道。

她给房东打了无数次电话、发了许多短信,但房东根本不理她。但这边,玛丽安的父母也一直催促她,让她催房东解决问题。或许是因为她还是个孩子,房东不把她的话当回事。

于是,玛丽安夹在中间,两头为难。玛丽安每天都给房东发短信。经过一年的不懈努力,房东终于给他们修好了暖气。这对玛丽安来说,真的是有一种巨大的成就感。

玛丽安在校的学习成绩优秀,还得到了英语老师的表扬。

4年前,当他们全家刚到英国时,小玛丽安一点英语都不会。现在,她不但给妈妈当翻译,而且自己在英语的听、说、读、写方面样样优秀。玛丽安的妈妈在听了老师的表扬和玛丽安的翻译之后,眼睛闪亮,脸上露出自豪的微笑。

多种语言切换 Image caption拉沙尼和妈妈

伦敦大学学院的研究人员卡拉夫特和伊克巴勒博士(Dr Humera Iqbal)表示,在他们所接触的小翻译中,有些人不只是在两种语言之间做翻译,甚至说3种或以上语言,并随时切换。

17岁的法蒂玛有许多跟她背景相似的朋友,他们原本来自南亚,但住在意大利,在十几岁时又随家人搬到了英国。因此,在家里他们可能讲孟加拉语、僧伽罗语或乌尔都语。跟朋友在一起时,又讲意大利语和英语。有时,干脆多种语言一起讲,哪个语言方便用哪个。

法蒂玛的朋友拉沙尼 一开始很不情愿给她妈妈当翻译,她觉得这很不公平。但逐渐的,她又开始喜欢帮助家人了,因为这会让她觉得自己很重要,好像自己是一家之主一样,能通过语言影响父母的决定。

再回到前面的中国女孩佳伟。如今,她已经长大成人,并且自己也正在学开车。

她爸爸的英语经过多年的努力也大有长进,不再需要别人的翻译了。但佳伟始终记得,当她把考官的话你通过了翻译给父亲时,两人的那种喜悦。

佳伟期待着当她通过路考,拿到驾照跟父亲分享好消息的那一天的到来。

有时生活就是这样,绕了一大圈,又回到了起点,佳伟说。

或许是受童年时经历的启发,佳伟在完成了自己医学博士学位后,和自己的伴侣一道成立了一个初创公司。 他们的公司研制了一种技术,把复杂的医学文件和资料从英文翻译成中文。