日本的“千”,中国的“万”
文章来源: 辛泰浩2019-09-15 19:36:48

       日本的“千”,中国的“万”
    “千の風”、“明治150年記念‘日本を変えた千の技術博’”……
千之风,千之技术博览会都是日本人使用“千”这个特殊字来借指数多量大。
  千六本、千貫、千切、千金、千秋楽、千手千眼観世音、千丈之堤、千摺(Masturbation)、千日紅、千日草、千人切、千日前、千人供養、千羽鶴、千波万波、千尋之滝、千篇一律、千枚、千枚通、千枚張、千三つ、千里一里、千両役者、千重波頻,千切雲、千鳥足、千代見草(菊)……
  这些“千”都不能用其它数字来代替的。可见日本人对“千”字有特别深度的情结。
    在日本的成语习惯用语中以“千”字为多,千里迢迢,千钧一发,千秋大业,千载难遇……。换成“万”字就有点拗口了。
      “山千海千”(老奸巨猾),《千与千寻的神隐》……
      日本表示多的东西更多时候使用“千”,可能是受佛教的影响。“千手观音”,
      日本地名多以“千”为多见:千叶千,千代田,千驮谷,北海道的千岁机场(chitose),千林,千舟,千草……。日本的国歌《君之代》就是千代开始……
千字就如近代四川料理如麻辣火锅,麻辣烫的佐料花椒辣椒一样不可缺少,但材料太多,又让许多人受不了。  
      四川老人苦口婆心地告诉你“千万千万要注意……”表示极大程度地强调。
  日本人喜欢“千”字,中国人则喜欢“万”字——
  万家灯火,万寿无疆,万事开头难,万丈高楼平地起,万恶的旧社会,万众一心,万人空港,万事如意,万世师表,万马奔腾……。换成“千”字就不顺口了。
  至于毛泽东的诗词中的数字更是多多益善,“不吃辣不革命”的毛诗人几乎每首诗都要用一些数字为“调料”----
  “北国风光,千里冰封,万里雪飘”,“粪土当年万户侯”,
“万里长空且为忠魂舞”,“可上九天揽月,可下五洋捉鳖”,
  对于数字的无心使用也是诗人对数字的无顿着(不敏感、混乱)
那种“大跃进”,“万斤水稻”,和“苏修斗一万年”等不切实际的说法就大行其道。对“一句顶一万句”这句话到了晚年最后明白了是“被利用”了,“万寿无疆”,“万岁万岁万万岁”实际上是不嫌肉麻的“捧杀”,晚年之万年,悔之已晚!“说什么“一句顶一万句”,我说了多少遍“不设国家主席”却一句也不听……”。上行下效,亿万人民则,万众一心地搞“批倒批臭,遗臭万年”,希望的是“红色江山万年长”……却万万没想到万岁活不过百岁,“罪该万死”的也只能“一死了之”,功与罪只有后人评说……
  (略)
  有的“千”是无法换成万,日本用“千”,中国用“万”是颠倒的……千里眼、千里馬、千里鏡……
   日本中国各自習慣地使用:“千人塚”(万人坑〉、千紫万紅(万紫千紅)、千里一里(不遠万里)……不暇枚举。