It is not what you thought. the prefix "anti" here means (to be) against the MATERIAL, rather than the CHARGE, that the original basic particle represents.
fourwaves 发表评论于 2015-10-06 21:30:27
不太通,反中微子=》反电荷中性的微小粒子。
SanGabriel 发表评论于 2015-10-06 21:00:44
@fourwaves, if I didn't remember it wrong, then, yes, anti-neutrino is translated into Chinese as 反中微子。
fourwaves 发表评论于 2015-10-06 20:02:46
>>更正一下:应该是“中微子”。意指电荷中性的微小粒子。而“微中子”=微小的中子,则是不存在的。
那anti-neutrino是“反中微子”咯?
穷途迷津 发表评论于 2015-10-06 19:22:02
一句一个王子尽,好像是他得了奖似的。
lio 发表评论于 2015-10-06 17:47:02
题目应该标明是来自台湾学者王某的,否则文章太滑稽。
lansanren 发表评论于 2015-10-06 16:31:06
做基础学科的学问要耐得住寂寞和功利的诱惑,现在这样的人很难得
biaobiao 发表评论于 2015-10-06 14:50:19
不如清华毕业生入常
SanGabriel 发表评论于 2015-10-06 14:17:20
更正一下:应该是“中微子”。意指电荷中性的微小粒子。而“微中子”=微小的中子,则是不存在的。
附原文:“for the discovery of neutrino oscillations, which shows that neutrinos have mass”