评论: 把毛泽东诗词译成英文的美国诗人和他的中国往事(图)

只有登录用户才能发表评论,点击此处登录    返回新闻帖
fonsony 发表评论于 2015-04-21 19:57:47
现代诗等于垃圾。
情歌离席 发表评论于 2015-04-21 16:51:10
帝王诗是个偏正短语,偏前面。倘若毛是个乡村小学教师,写得再好又如何?
百家争鸣2012 发表评论于 2015-04-21 14:11:19
读过很多诗词,毛泽东的诗词达到一个前无古人后无来者的最高境界。从他的诗词,你可以找到李白的浪漫、曹操的政治胸怀、苏轼的豪放。在用词上信手拈来,却又浑然天成。
周老虎 发表评论于 2015-04-21 13:51:03
但是好像也不可只看表面。过去看 “蝶恋花 - 答李淑一”,认定了毛伟人对骄杨真地是情真意切,而其人也真是一位情深意重的人。后来了解的历史事实好像并不支持这种看法。所以后来又觉得伟人真是可怕,在那之前认为诗词咏情是不可能造假到那种地步的,完全不可能。当然也不能排除这种可能性,就是伟人晚年回忆旧情,真地情真意切起来。
==================
人不可能一成不变,思想总会随着年龄起变化,他年轻时我行我素,说甩就甩,到处乱搞,老了还是怀念结发妻子,也算真情流露。
杨子203 发表评论于 2015-04-21 11:42:40
毛老人家的诗词俺仍然喜欢,尤其是长征路上和军旅情怀的作品,颇有唐边塞诗的味道。
wjswtu 发表评论于 2015-04-21 11:06:01
前无古人后无来者
DumbGoose 发表评论于 2015-04-21 10:24:48
但是好像也不可只看表面。过去看 “蝶恋花 - 答李淑一”,认定了毛伟人对骄杨真地是情真意切,而其人也真是一位情深意重的人。后来了解的历史事实好像并不支持这种看法。所以后来又觉得伟人真是可怕,在那之前认为诗词咏情是不可能造假到那种地步的,完全不可能。当然也不能排除这种可能性,就是伟人晚年回忆旧情,真地情真意切起来。
DumbGoose 发表评论于 2015-04-21 10:11:38
毛伟人的一些诗词确实是很不错滴。
页次:1/1 每页50条记录, 本页显示18, 共8  分页:  [1]