所在地区:Stanford, CA  
您的位置: 文学城首页 » 滚动新闻 » 美国人纹身刺中文 美女爱刺鸡 男性病纹身(组图)

美国人纹身刺中文 美女爱刺鸡 男性病纹身(组图)

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
打印本新闻 (被阅读 次)


西裔青年在身体右侧刺上中文字「瓦斯」,觉得很酷。(记者张敏毅/摄影)



不少老美喜欢让纹身师把中文谚语刺在身上。(记者张敏毅/摄影)

  老美对中文字刺青情有独锺,已不新鲜。但走在大街小巷,常看到有人在手臂、脖子、小腿等显眼地方刺上诸如“溜冰”、“痛苦”、“穷”、“丑”、“火锅”、“甜酸鸡”、“儒麻赖”等奇形怪状、甚至根本没有任何意义的词语,懂中文的华人见此场景觉得奇怪又好笑。

  阿罕布拉张小姐11日下午前往家庭站球场(Home Depot Center)观看一年一度的Wango Tango演唱会。站在她前方的一群西裔青年身上都布满纹身,其中一位男生在身体右侧纹上“瓦斯”二字。张小姐和朋友对著他的纹身讨论许久,不知他用意何在。

  该男生表示,他叔叔也纹上这两个字,他觉得很有型,随之仿效,但不知道这两个字意思,“好看就行”。当张小姐告诉他这个词表示“Gas”,他很惊讶,张大嘴說不出话。周围的朋友闻之立刻笑到人仰马翻,他一人红著脸,颇为尴尬。

  在老美公司工作的徐先生提起办公室一位非裔女同事的纹身,直呼“太雷人”。32岁的Jaseena毕业于一所颇有名气的私立大学,获硕士学位,但在腿上显眼处却纹上一个中文字“鸡”。徐先生第一次见此纹身,差点晕倒,赶紧追问她为何要纹这个字。

  Jaseena满脸自豪的告诉他,自己1981年出生,农历生肖属鸡,“再也找不到比这更适合我的纹身了”,还反问他,“你是不是也觉得很有创意?”徐先生话到嘴边,不得不咽下去,昧著良心附和她,“嗯,还不错”。

  北岭州大新闻传播学院的沈同学表示,班上有位西裔男生,性格内向,寡言少语,但在手臂最显眼处高调刺上两个巨大的中文字“我妹”。这两字让她想到近年来网路上新兴不雅词语“你妹”,颇有点用来替代“他X的”之意。

  透过班上一位和他关系较密切的女生,她知道,他有一个小他五岁的妹妹,感情非常好,但前几年因意外去世,他决定以刺青的方式让妹妹留在他身边。中文汉字不仅简洁精确,方方正正的形状比“My Sister”好看,他毫不犹豫刺下“我妹”。

  阿罕布拉市纹身店的纹身师Man姚表示,比起20年前,无论老中或老美都仅限于在身上刺“爱”、“信”、“忍”、“勇”等字,但现在追求时髦的青年更喜欢多样化、创意和与众不同,喜欢把座右铭,生活信念,诗词谚语、爱人的名字翻译成中文、希伯来文、梵文等语言,既体现深刻含义,形式上又显得标新立异。

  他說,不少老美生活态度简单、轻松,天生爱作怪,特意挑选搞笑的中文字纹身,加强戏剧效果。他說,曾有一位白人青年特意让他把“White Trash”翻译成“白色垃圾”纹在後背,除自我解嘲,也表达对社会贫富不均的不满。

  但也有客人和纹身师全都不懂中文,只能按照词典等工具对要表达的英文进行机械翻译。姚先生表示,从90年代起就流行一种印在纸上或硬木板上的刺青图案样本,称为Flash,上面提供多种中英文翻译对照,“现已无从追溯这是否是华人的作品,但很多翻译不甚準确,让人啼笑皆非”。

  以洛杉矶较大的纹身商业街Venice Beach为例,大部分店铺都由老美经营,华裔纹身师屈指可数。若客人提出刺中文字的要求,纹身师只有根据Flash或网路翻译硬套上去,老美客人也只能从视觉效果考量中文字,只要觉得“看上去很美”,就点头答应。此外,复杂的汉字偶尔也会让老美纹身师刺到“缺胳膊少腿”,笔划不齐全。这是造成中文刺青容易鬧笑话的另一原因。

  他指出,曾有一位老美想在左右手上分別刺上“Sexy ”(性感)和“Poison”(毒药)的中文字。不识中文的纹身师通过蹩脚的翻译,给他刺上“性”、“病”二字,老美还乐呵呵的觉得看上去很酷。
胡連勝 发表评论于
幾年前在一聖誕睌會上,前排就坐一金發女,在她的脖子上刻著「売春婦」,當時一頭霧水,后來才知是日文「妓女」的寫法。
semenov 发表评论于
见过一个不太黑的黑人,纹了一个“猫”字
dasreich 发表评论于
也见过洋人肚子和背后个刺一个勇和兵!
虾讲 发表评论于
见过, 一小伙说他纹身的字儿是勇敢神勇战士的意思......"武土". 我告诉他, 下面的那根线长了点儿...
司雨 发表评论于
最好笑的还是一老外在胳臂上刺“宫保鸡丁”四个大字,还是正楷,哈哈
卡加里一农 发表评论于
还见过一老外,手臂上纹的是“精忠报国”。
卡加里一农 发表评论于
我见过新西兰奥克兰大学的receptionist纹身是“咬”,在脖子下面。我问她,她说是“bite”。但愿她不要长胖,变成“口交”。呵呵。
京郊菜农 发表评论于
公司一负责照顾室内花草的西裔男胳膊上刻着“犯人”
老戗 发表评论于
要真的显得有文化,应该纹篆文,这样一般中国人也看不懂,还显得有历史积淀。
文学太陡 发表评论于
我认识的一个美国女孩傻乎乎地刺了个“白虎”二字在她后腰上,我问她知道啥意思吗?她说不知道,我告诉她后,她脸红了。
karlheinz 发表评论于
当张小姐告诉他这个词表示“Gas”,他很惊讶,张大嘴说不出话。周围的朋友闻之立刻笑到人仰马翻,他一人红著脸,颇为尴尬。

瓦斯是可以翻译成Gas。可是一说Gas,人们的第一反映就是“P”,所以大家笑翻了。
halfdummy 发表评论于
看到一白女,背中纹身:“暂时痛苦”。我问她,为啥不纹“暂时快乐”?她说永久快乐,暂时痛苦。。。搞。
横流沧海 发表评论于
看来小姐们可采用此法
华伦久费 发表评论于
纹身的人都有病。
bounty 发表评论于
到美国开纹身店去,标明纯中文翻译。
耶嘉伯 发表评论于
haha
varvar 发表评论于
我曾经遇到一英国白女。。肩膀上也有中文刺青。

据她说,是"FREEDOM" - 自由。

真正的图案是 “免费”。 个人觉得比“鸡”更上一层楼。
94111 发表评论于
纹身这行业还是挺好赚的!
赞助广告