Working model 从字面上的翻译是工作模型. 在wxc大家都这么用, 也没有多想. 当阎提出了Nieng的2014Nature图5的”相悖”论, 就是说假如图5是GLUT1 像字面上翻译的工作模型, 铁板钉钉的, 但还有一个构像还没有拿到, 不是”相悖了”吗?
这让我想到了working model还有另一层意思就是指这个GLUT1转运模型不是铁板钉钉, 还没有被完全搞清楚, 没有被百分之百确证, 还有待于进一步确定. 在科研中很多还没有被完全确定有叫working structure, working mechanism, working hypothesis.
正是因为图5只是一个working model, 还没有被百分之百确证, 那阎提出的”相悖论”也就不是什么问题了.
“Working”在英文字典里有很多意思, 当用在像在理论上有以下的meaning:
“working” meaning: (of a theory, definition, or title) used as the basis for work or argument and likely to be developed, adapted, or improved later.
"the working hypothesis is tested and refined through discussion"
|