里尔克诗译:夜晚 - Evening
文章来源: cxyz2021-08-09 03:29:35

夜晚

里尔克 (奥地利)(英译莱蒙特)

中译 cxyz

 

苍茫的田野在沉睡

只有我的心保持着清醒

港湾里的夜晚

降下了它红色的桅帆

 

夜晚 那梦的守护者

正在这片土地上游荡

月亮是朵洁白的百合花

在她的手掌上 绽放

 

~~~~~~~

 

EVENING

 

The bleak fields are asleep.

My heart alone wakes;

The evening in the harbour

Down his red sails takes.

 

Night, guardian of dreams.

Now wanders through the land;

The moon, a lily white.

Blossoms within her hand.

 

Poems  (1918)  by Rainer Maria Rilke, translated by Jessie Lemont