鸡同鸭讲
文章来源: 两者之间2013-03-01 11:57:49
如果你看见一桌台湾人,香港人,大陆客坐在一起聊天,真能把人活活急死。 我说的不是移民,外嫁,统一之类的沉重敏感话题。那天晚饭之余,大家讲的是利用后院的一亩三分地,开春该种些什么东西。就这么点事,费了老大的劲。耐心的解释,形像的描绘,纲目属种的科学阐述,外加手脚并用的比划,结果却是越来越乱。直到上网找到百科全书,看见照片实物,才明白此红豆非诗中的相思。而大陆的番石榴,香港的鸡屎果,和台湾的芭乐,原来说的全是一回事。

这里显然没有对错问题。从生下来,别人就告诉我,管那叫番石榴。而他们那边,多少代人就直指着它叫芭乐。同样的天经地义,不容置疑。但退后三步,从旁观角度看来,就是鸡同鸭讲的闹剧。

等到谈论起比后院瓜果更为复杂的话题,就是同操母语,同宗同族的人之间,也能闹出笑话。以我朋友回国后和国人的几段对话为例。

先遇到一位自贬的。

美国朋友久不曾见过世面: "哇,中国现在可真是处处繁华。就连大楼外围的灯饰都那么耀眼光亮。"
旁边的中国朋友头也没抬:"那是你不了解情况。这里污染那么严重,天早天黑都是灰的。要不打灯,飞机还不得撞上去啊。"
 
美国朋友: "哇,瞧这么多的平地高楼,那么多建筑多宏伟啊。"
中国朋友:"高楼明珠GDP关我叉事,我要的是没毒的空气水源奶粉。"

再遇到一位自夸的。
 
中国朋友刚买了房:" 你外来的不知道,我现在住的地儿,可是寸土寸金的贵。就连小偷都知道,要干票大的,就得往这儿来。"
美国朋友比较瓷实,完全按字面理解,没听出话音。"我说,要是贼都惦记上了,那你是不是该换个地住了?"