《Les Mots》 (爱之箴言)是我非常喜欢的一首歌曲,是玛莲·法莫和英国黑人歌手Seal合唱的英法双语歌曲,2001年一推出就蝉联数十周France Top 10的冠军。玛莲·法莫一贯以其空灵,神秘,飘渺的风格著称,她的歌声被誉为“像蝉翼一样轻薄透明”。歌曲里,Seal声音的浑厚舒缓配合Mylène的晶莹剔透,珠联璧合,相得益彰。
下面分享这首《 爱之箴言》我的中文翻译。
分享我的翻译。
《爱的箴言》
M.F.:
Fixement, le ciel se tord
扭曲的天空,凝固着
Quand la bouche engendre un mot
当你的口中吐露一个字
Là je donnerais ma vie pour t'entendre
我倾注我的生命, 去聆听
Te dire les mots les plus tendres
对你诉说最温柔的爱语
Seal:When all becomes all alone
当四周空无一物
I'd break my life for a song
我会奉献我的生命,为了一首歌
And to lives that stoop to notice mine
面对俯身关爱我生命的人
I know, I will say goodbye
我知道,我终会说再见
But a fraction of this life
但为了生命的这一段时光
I will give anything, anytime
我会不惜一切代价
M.F.:
L'univers a ses mystères
万物皆有其迷
Les mots sont nos vies
这些言语就是我们的生命
Seal:We could kill a life with words
我们可以用言语来结束一个生命
Soul, how would it feel
灵魂, 它是怎样的感受
M.F.:
Si nos vies sont si fragiles
如果生命是如此脆弱
Seal:
Words are mysteries
言语就是那解不开的迷
M.F.:
Les mots des sentiments
那些柔情蜜语
Les mots d'amour, un temple
那些爱的箴言,犹如爱的圣殿
Seal:
If I swept the world away
如果我抛开世俗
One could touch the universe
我可触摸到天际
I will tell you how the sun rose, how
我想告诉你太阳是如何升起
We could with a word become one
我们会因一个字而合二为一
M.F.:
Et pour tous ces mots qui blessent
面对那些伤害我们的言词
Il y a ceux qui nous caressent
更有那些抚慰我们的言语
Qui illuminent, qui touchent l'infini
照亮、触及永恒,
Même si le néant existe
无视虚无的存在
But a fraction of this life
为了生命的这一段时光
I will give anything, anytime
我会不惜一切代价