从前的欧洲贵族女子,又要穿裙又要骑马,只得从一侧偏骑,叫做“monter en amazone” (以亚马逊人的方式骑马)。亚马逊人是古代神话中骁勇善战的女战士民族。她们为了射箭方便,甚至不惜割去自己的左乳。与此相比,骑马只是小菜一碟。不过我怀疑她们既然如此骁勇,根本就不会穿裙子这么累赘的物事。所以所谓亚马逊式骑马估计也是附会,侧骑着闲庭信步也就罢了,冲锋陷阵实在不可信。双腿骑坐尚且不容易骑稳,这样颤巍巍地侧坐着岂不是一颠就掉?乱世佳人里瑞德和斯佳丽的女儿就是穿着蓬蓬裙,侧骑在一匹小马上试图跨栏,哐当摔了下来,摔断了性命,也摔断了父母之间的情义。
我很喜欢的比利时歌手 Jacques Brel,曾经写过一首歌送给自己的女儿 Isabelle。这女孩子现在也是快六十岁的妇人了,长得很像父亲,却不唱歌,而是开了个马场养马。她畜牧业养殖经验肯定丰富,就是不知道骑术如何。有一点是肯定的:她如果骑马,一定会马裤配马靴,而不会穿着蓬蓬裙亚马逊式侧骑。我以前总不厚道地觉得 Jacques Brel 虽然歌声动听,却长了一口大马牙。那天无意得知他女儿居然养马,我本来想不厚道地笑出声来,却随即想到那口深情吟唱“Ne me quitte pas”(别离开我)的马牙已经彻底离开这个世界了,又不禁有些惆怅。
Brel 的“Ne me quitte pas”是写给情人 Suzanne Gabriello 的,歌词和旋律都极尽煽情之能事,令唱者动容,听者动心。具有讽刺意味的是,在现实里,明明是他离开了她。可见艺术一扯上爱情,艺术会越扯越浓,爱情却难免扯淡。这首歌结尾几句是:Laisse-moi devenir l'ombre de ton ombre, l'ombre de ta main, l'ombre de ton chien. Ne me quitte pas. ( 让我变成你的影子的影子,你的手的影子,你的狗的影子。别离开我。)这样的歌词,就算明知它是扯淡,仍然够煽情。还“让我变成你的狗的影子”,也不问问人家狗愿不愿意。