狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)
文章来源: 舒啸2020-01-09 16:08:33

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

 

------------------------------------------------------------------------------------------------

译记:

狄金森生活的时期,在大西洋的另一边,维苏威火山脚下,庞贝古城的挖掘工作正在取得一些重大进展。平时外表安静、然而内心始终翻滚炽热岩浆的火山也就激发了狄金森的想象,数度出现在她的诗作里。

这首诗里,狄金森以火山来比喻自己。平静的外表上流露着生机,人们一般会以为那是很安全的地方。其实,在她沉思默想的外表下,内心烈焰翻滚冲撞,随时可能爆发。如果她把这个秘密透露出来,人们会惊诧错愕不已(大约也正像在庞贝的种种发现震惊了世人)。

------------------------------------------------------------------------------------------------

 “我的火山上青草生长”

(美)狄金森

舒啸 译

 

我的火山上青草生长

那是处沉思的地方

人们通常会把它当作

供鸟儿选择的一顷土壤

 

底下烈火那般红光闪闪

这片草皮有何等凶险

如果我透露出来

会让震惊充斥我的孤单。

(J1677/Fr1743)

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原诗:

 

On my volcano grows the Grass

 

On my volcano grows the Grass

A meditative spot —

An acre for a Bird to choose

Would be the General thought —

 

How red the Fire rocks below

How insecure the sod

Did I disclose

Would populate with awe my solitude.

 

(J1677/Fr1743)

 

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《欢乐时,时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝:《一九一六年复活节》