令人难堪的小资

在未知的旅途中发现未知的自己
打印 (被阅读 次)
最近在业余时间里接了一个中译英的项目,内容是中国大陆的社会研究。其中几次碰上“小资”这个形容词,例如“一个小资家庭”、“很有小资情调”,等等。我挠头抓脑想了几天,都没想出一个相应的英文词或词组。去翻译网站问了几个老中和老美网友,他们提了一堆建议,但都不能准确而简明地表达这个词的真正含义。
“小资”是“小资产阶级”的简缩词,为19世纪法国知识分子所造,法语是Petite bourgeoisie(英语是petty bourgeoisie, 但经常直接沿用法语)。它当时的意思是“保守的下中层阶级,有强烈的物质主义思想,极力模仿上层阶级的生活方式和道德观念”。这个阶层多为小业主、小农场主、手工业者、工厂的低层管理人员等等。
当时这个词基本上是贬义的,小资产阶级的思想保守、陈旧、狭隘,精神空虚,而且有势利和装腔作势之嫌。他们既被真正的上层人士(贵族、大资产阶级)看不起,也被知识分子、艺术家们所耻笑,更为底层劳动人民所不屑,它处于一个不上不下的位置。所以在那个时候,说一个人是“小资”绝对不是一件好事。
民国时“小资”被译为“小布尔乔治”,钱钟书的《围城》中就用到过,那时也带有讥讽的意思。到了新中国,“小资”就有了更强烈的贬义,它麻痹人的精神,和无产阶级、工农兵的生活方式格格不入,是要坚决抵制、铲除的。
到了上世纪80年代中期,“小资”在国内又悄悄兴起。起先是在大城市里,一些解放前的资本家或高级职员遗老及其子女,对文革前的“小资”生活还有一些记忆,开始喝咖啡、吃西餐、打台球、跳交谊舞、听靡靡之音。不久年轻人也一齐跟上,模仿小资情调,进行小资式的消费。张爱玲在90年代热火起来,她描写的民国时期上海的小资生活受到推崇。加上城市人的收入都提高了,口袋里有了生活必需之外的余钱,商家也学会了“情调推销”,要达到“小资”就一点不难了。
90年代中期第一次回国,老听人们说“某某人很懂得小资”、“上海女人很小资”,等等。日子过得稍微精细一点,比如用个漂亮的盘子装个家常菜,晚上喝喝洋酒,给女朋友送上一束玫瑰花,去西餐馆消费一顿,模仿欧美人过圣诞节、情人节…… 都算小资。上海西区有不少老洋房被改造成咖啡馆,有着洋里洋气的店名,里面坐着打扮时髦的白领丽人,那些都是小资场所。
小资不是大款,做不到一掷千金,但在日常生活中偶尔可以小规模地模仿一下大款,把自己的小日子提升一下。我觉得这个“小”字还是用得很恰当的。
时代不同了,今天在国内说某人小资,应该是一种赞美或推崇,小资情调值得推广, 至少是中性。中国人穷了好几代,现在生活好起来了,“小资”一词,只不过是国内日益庞大的中产阶级,为了给自身价值下一个定义而借用的历史词汇而已。但“小资”似乎又和“中产阶级”不同,不是所有的中产阶级都会追求小资情调。
问题是,Petite bourgeoisie 这个词语在西方国家早就没人用了。不但没人用,而且大多数人都没有听说过。知识分子、学过一些西方文学或哲学的,可能会知道它,但他们一定也懂得这是个贬义词。因此,“小资”一定不能译作Petite bourgeoisie,否则欧美读者要么会莫名其妙,要么会笑掉大牙。
想想也有趣:原来的外文词,到了中国后就完全变了味,居然再也无法译回到原文了。
我的翻译项目快要到交货截止期了,“小资”的对应英文词到底应该是什么,我冥思苦想,到现在还没想出一个结果来。但有一点是肯定的:无论在国内还是国外,以后我都会慎用“小资”一词。
* * *

周末带个相机去逛植物园,是不是小资?









 
* * * * *
荔枝100 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 :

没办法,要译得准确,只好去咬文嚼字,其实大家都知道小资的意思,但好像每个人的理解又有一点不同 :)
荔枝100 发表评论于
回复 '水沫' 的评论 :

嗯,沫沫,这两个意思都有。不过,按下面大家的留言来看,又好像带点微妙的讽刺。
菲儿天地 发表评论于
荔枝研究得很仔细,可以做翻译家了,我感觉中小资还是比较真面的,荔枝就是:)
水沫 发表评论于
小资感觉就是精致生活,多愁善感的意思,试了下GOOGLE翻译,好像不太对:)
荔枝100 发表评论于
回复 '为写而写' 的评论 :

是的,张爱玲是民国小资的文学典型。问好写写!
为写而写 发表评论于
今天看到这个,想起你的这篇文章,里边张爱玲对小资的描述,挺贴切:)
http://blog.wenxuecity.com/myblog/73070/201805/35447.html
荔枝100 发表评论于
回复 '婉妮' 的评论 :

谢谢婉妮,真有很长时间没见了,跟你去逛北京!
婉妮 发表评论于
好久不见,荔枝。同意你的理解。问好。
荔枝100 发表评论于
回复 '莲盆籽' 的评论 :

Bourgeois 在旧法语里意为“小城镇”,原先是指小城镇居民。后来它有了“小市民”、“小资产阶级”的意思。现在bourgeois 一般泛指中产阶级,带一些贬义。
莲盆籽 发表评论于
回来学英文,给Geoisie点赞。Geo也有geography, global的意思,小资的西洋倾向。
荔枝100 发表评论于
回复 '匡吉' 的评论 :

谢谢建议,不过,波希米亚好像是不愿意过主流的小资生活,像那些搞艺术的?
荔枝100 发表评论于
回复 '高斯曼' 的评论 :

哈,是这样的。我们出了国就觉得没啥了,但对国内来说可能还是一种追求目标。问好!
荔枝100 发表评论于
回复 'momo_sharon' 的评论 :

默默好,很久没见!这类具有特殊国情的词确实不好译,除非用一个句子来解释,或做个注解。
匡吉 发表评论于
波西米亚?
高斯曼 发表评论于
咱们说的小资其实就是西式生活呗
momo_sharon 发表评论于
很多中文都不好准确地翻译。小资,略带揶揄之感。
荔枝100 发表评论于
回复 '土豆-禾苗' 的评论 :

问好禾苗!是的,不去折腾了,实际上国内的小资在国外也就一般的生活。
荔枝100 发表评论于
回复 '鲁钝' 的评论 :

谢谢你的建议,是有fancy 的意思!
荔枝100 发表评论于
回复 'diaoerlang' 的评论 :

我知道你说的是谁,这样的人现在没有了,现在国内的年轻人动手能力比以前差多了。有家英国大型家居DIY公司在大陆开了店,结果失败,发现中国人普遍不爱DIY,只好改变策略,把推销对象改为装修包工商。
diaoerlang 发表评论于
当年有批青工小爷叔,车钳刨泥水木匠活啥都拿得起,装音箱做沙发敲洋风炉钉鸽棚,甚至还裁剪摆弄男女时装,硬是在政治高压物质匮乏年代活出了自我,说起来,同鬼佬handyman倒有几份相似,好像现在孵茶室老虎灶的就有他们。
鲁钝 发表评论于
根据博主提供中国小资的定义,我觉得翻译成fancy middle class 比较好。
荔枝100 发表评论于
回复 '漂亮姑娘' 的评论 :

“小资”带有中国的特殊国情,多谢提醒。
荔枝100 发表评论于
回复 '不记得' 的评论 : 多谢不记得,小资确实有不少hipster的成分!

荔枝100 发表评论于
回复 '忒绿' 的评论 :

对,小资一定带一些洋气。谢谢!
漂亮姑娘 发表评论于
慎用metrosexual,不太合适。
不记得 发表评论于
Hipster?
忒绿 发表评论于
Exotic or exotic style/taste/sort, or sort-of-exotic. 小资不再是小资产阶级的意思,更多是表达一种不同的风格和品味,更接近 洋气 、洋式等意思。仅供参考。
荔枝100 发表评论于
回复 '天凉好秋' 的评论 :

Geoisie, 用bourgeoisie 的词尾?很有意思,发音也接近“小资" 呢!谢谢!
荔枝100 发表评论于
回复 'SSL1234' 的评论 :

我又去看了metrosexual的定义,是接近的,谢谢提议!
荔枝100 发表评论于
回复 'yiyiqing' 的评论 :

你这话说到我心里去了,这也是我决定“慎用”该词的原因,多谢!
荔枝100 发表评论于
回复 'cxyz' 的评论 :

是啊,就是格局的大小问题!
荔枝100 发表评论于
回复 'snowball123' 的评论 :

Vanity 的确是小资的含义之一,谢谢!
荔枝100 发表评论于
回复 'chufang' 的评论 :

干脆就用拼音或谐音,再做一个注脚,这也是一个办法,多谢Chufang!
荔枝100 发表评论于
回复 '蓝天白云915LQB' 的评论 :

真还有饭店起名叫小资的?看来这个词在国内还是褒义的。谢谢蓝天姐的提议,这几个说法都带有小资的含义。
荔枝100 发表评论于
回复 '彩烟游士' 的评论 :

不许游士说我小资!不承认的。你是小资菜农,哈。
荔枝100 发表评论于
回复 '晓青' 的评论 :

晓青喜欢我太开心了,咱业余时间也小资一把!
天凉好秋 发表评论于
Geoisie
SSL1234 发表评论于
metrosexual
yiyiqing 发表评论于
解析得很到位,小资一词早已被滥用且变味。我极不喜欢别人称我小资,虽然知道别人也许是好意。我也从不称别人小资,因为对我来说这个词有装腔作势附庸风雅之嫌。
cxyz 发表评论于
谢谢荔枝分享, 学习了。
另外喜欢思韵的亭台楼阁说。
蓝天白云915LQB 发表评论于
在国内,“小资”这个词太普遍了,连哈尔滨最著名的步行街里面,专为小白领的餐厅就叫小资。
土豆-禾苗 发表评论于
“……以后我都会慎用“小资”一词”

是的,“不折腾”。:)))
snowball123 发表评论于
How about vanity?
chufang 发表评论于
小资可以翻译成Hsiaotsi。
彩烟游士 发表评论于
荔枝就是小资,哈哈!那种像荷花一样的郁金香我喜欢,我也好几棵。
蓝天白云915LQB 发表评论于
可以:a young of fashion , small bourgeoisie, little bourgeoisie, groups after fashion 等等。
晓青 发表评论于
荔枝的花儿拍得太美了!
荔枝100 发表评论于
回复 '山韭菜' 的评论 :

韭菜好呀!发现国内的语言很丰富,有空研究研究还挺有意思的 :))
荔枝100 发表评论于
回复 'ZHUOYAO' 的评论 :

你说得是,90后年轻人基本不用“小资”一词了。但这个词在中年人里面还在用,至今网上、电视上还看到。谢谢来访!
山韭菜 发表评论于
小资的中文包含了肥肠丰富的含义!到底应该怎么翻译小资泥?
ZHUOYAO 发表评论于
现在物质极大丰富,国内工薪族也能买得起奢侈品了,偶尔买个包这种很平常,心态也平和多了
ZHUOYAO 发表评论于
80后,70后那阵子比较流行,每个时代用词都有差别,现在90后谁用这些词。
荔枝100 发表评论于
回复 'mzl9876' 的评论 :

谢谢梅子,同意的,在国内“小资”是中性词,而且带一点褒义。这个词走了很长一段路,才走到这里。很久没见,问好!
荔枝100 发表评论于
回复 'xiaobawang99' 的评论 :

哈,你那小老板有点居心不良 :)
mzl9876 发表评论于
很有趣很谨慎的荔枝才女,以后要小心的用小资这一词语,不由得从心底笑起来了,说真的;我现在理解小资是个中性词,若是在多年前问我,会有贬义词之感觉,现在真的没了,这是我真心的感觉,不是开玩笑的,荔枝美眉。
xiaobawang99 发表评论于
我公司的小老板用过这个词儿形容一个小白领:metrosexual, 似乎有点儿接近都市小资的意思。据说男女都能用。
荔枝100 发表评论于
回复 '蓝天白云915LQB' 的评论 :

大公司小白领,蓝天姐说得精到。无论是中文还是外文,关键确实在于“大”和“小”的区别。
荔枝100 发表评论于
回复 '思韵如蓝' 的评论 :

思韵那位同事的总结很精辟。到了国外,见过了广阔天地,的确觉得楼台亭阁的格局有点小了。
蓝天白云915LQB 发表评论于
大公司小白领。
蓝天白云915LQB 发表评论于
既然外国人,早就不用小资这个词了,那就把它放在,中国那些推崇资产阶级生活方式的小白领,特别是女人身上吧,她们一定还还很受用。
思韵如蓝 发表评论于
荔枝的文章让我忆起在国内研究所工作时,一个年长同事曾对附庸风雅的年轻人说:"小资是亭台楼阁,真正的资产阶级是宽广的草原。"

正好,女儿在读莫泊桑的"项链",可不可以将玛蒂尔德闲发的白日梦归为"小资梦"?
荔枝100 发表评论于
回复 '莲盆籽' 的评论 :

小资和yuppie有很多相似之处,谢谢莲子的建议!
莲盆籽 发表评论于
Yuppie, young urban professionals. 好象这个词也过时了。
荔枝100 发表评论于
回复 'diaoerlang' 的评论 :

“螺蛳壳里做道场”这个例子是再好不过了,格局小,但追求不小。想起小学里有个同学,当年资本家翻身、归还抄家物资时,他到处吹嘘爷爷是资本家,解放前开有一家铸铁工厂。后来他爷爷不好意思地解释说,我是个开铁匠铺子的,只有锤子、模子等等几个工具,连小资都算不上。
荔枝100 发表评论于
回复 'yy56' 的评论 :

是的,语言是个活的东西,会随时代而变化。但目前所有的汉英字典上都没有一个合适的译法,也许只有自己发挥了。
diaoerlang 发表评论于
要说小资,沈三白芸娘应该算是鼻祖了,顺境逆境钱多钱少都过得有滋有味,螺蛳壳里做道场是境界:)
yy56 发表评论于
现在的有些词的意义已经和原意大不相同了,不能追根溯源。我很想知道最终你怎么翻译的小资。
登录后才可评论.