欢迎查询

输入关键词:   按标题:   按作者:   隐藏跟帖:  
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
页次:1/2 每页50条记录, 本页显示150, 共59  分页:  [1] [2] [下一页] [尾页]
    #跟帖#  That means nobody’s thinking sophistry [中英翻译] - 7grizzly(89 bytes ) 2024-05-21
    #跟帖#  and not a crime by itself :-)) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-05-21
    #跟帖#  In that context, there's only true or false. 抵赖狡辩 is a given [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-05-21
    #跟帖#  if you are looking for a noun. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-05-21
    #跟帖#  Haven't found a verb/phrasal vb but "sophistry" sounds close [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-05-21
    #跟帖#  Thanks for vote of confidence but not much a translator :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-05-17
    #跟帖#  "话说..." 评书联播吗?Hahaha! [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-05-17
    #跟帖#  中文应该有相似概念。听着像是翻译的。 [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-04-15
    #跟帖#  Thank you! It's great fun. :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-04-06
    #跟帖#  Or I was imbued with the maddening spirit of the staircase [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-04-06
    #跟帖#  Or TSOTSC descended on/struck me as I woke up next morning [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-04-06
    #跟帖#  Good to know. Just finished 'Waiting." Good stuff. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-02-23
    #跟帖#  Much more fun than I thought, actually. So not to be wasted. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-02-16
    #跟帖#  I'm not young any more, not as much time left :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-02-16
    #跟帖#  Like the word 'loamy.' 哈金 sounds inspiring. Thanks4sharing. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-02-16
    #跟帖#  The speaker's lazy. Would prefer "a passenger taking ill." [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-02-04
    #跟帖#  Would prefer active voice: if I win the fight [中英翻译] - 7grizzly(59 bytes ) 2024-02-04
    #跟帖#  and don't think 得寸进尺 is right. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-02-01
    #跟帖#  I stay away from translation most of the time :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-02-01
    #跟帖#  Nice! [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  Thank you! [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  ChatGPT may be able to help but I've never used it :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  I think it's negative. Translating is frustrating to me. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  掀 is to watch, 开 is boil. Felt close enough. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-07
    #跟帖#  煮饺子时不让总掀锅盖,“一掀三不开” [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-07
    #跟帖#  The Internet is wrong :-) Take it easy. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-06
    #跟帖#  In essence, yes. I agree. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-06
    #跟帖#  'h' is there in its pronunciation: (h)wīt [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-05
    #跟帖#  cat's whiskers [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-05
    #跟帖#  Fascinating! [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2024-01-05
    #跟帖#  What's lasted 1000 years is likely to last another 1000. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-12-29
    #跟帖#  It's too new. I'll stick with castiron for 20 more years :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-12-29
    #跟帖#  MJs are already gone. Can't find 'em even in the dictionary. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-12-08
    #跟帖#  to the cause of extinction of that innocent bird. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-12-08
    #跟帖#  Just to make sure future generations make no mistake as [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-12-08
    #跟帖#  Stolen from Dibdin :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  Thanks for your kind words. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  Thanks my friend. Just an older guy with too much time on [中英翻译] - 7grizzly(18 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  I see you are getting cynical :-)) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  recurring [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  Thanks. I agree. 'away' felt redundant. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  Great post. Make me want to read these books. [中英翻译] - 7grizzly(641 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  who grow greater everyday? [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-10-29
    #跟帖#  Translateback: hundreds of older guys and gals get together. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-10-29
    #跟帖#  Wow. What I once lost myself in only gives me goosebumps. [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-09-21
    #跟帖#  They don't have the concept. Good luck :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-09-11
    #跟帖#  Where did you get that number? :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-07-26
    #跟帖#  就差一点? [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-06-23
    #跟帖#  翻译本天成,笨手也得之 :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-05-21
    #跟帖#  More than one felt possible. I give up :-) [中英翻译] - 7grizzly(0 bytes ) 2023-05-09
页次:1/2 每页50条记录, 本页显示150, 共59  分页:  [1] [2] [下一页] [尾页]
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
输入关键词:   按标题:   按作者:   隐藏跟帖: